albanski, arapski, azerski, baskijski, beloruski, bugarski, èeški, danski, engleski, esperanto, estonski, finski, francuski, galicijski, grèki, hebrejski, islandski, italijanski, japanski, jermenski, katalonski, kineski, korejski, maðarski, makedonski, malajalam, malajski, nemaèki, nizozemski, norveški, persijski, poljski, portugalski, rumunski, rusinski, ruski, slovaèki, slovenaèki, španski, švedski, tajski, turski, ukrajinski, vijetnamski
Danilo Kiš
TRÄDGÅRD, ASKA: en barndomsskildring
från Centraleuropa. Översatt från engelska Mårten Edlund.
Granskning mot serbo-kroatiska orig. Nils-Åke Nilsson. – Stockholm:
Brombergs Bokförlag, 1983. – 227 p. – ISBN 91-7608-107-9
Danilo
Kis. Gabi Gleichmann intervjuar en stor Jugoslavisk-Judisk författare,
„Judisk Krönika” 1984, nr 1, p. 8-9.
Råd till en ung författare. Övers. Otto Mannheimer. – Dagens Nyheter.
(30. 6. 1985) 14.
Självcensur – en kronisk åkomma som leder til döden. Översättning från franska av Jan Stolpe. –
Expressen. (28 oktober 1985) 4: ill.
EN GRAV FÖR BORIS
DAVIDOVITJ. Översättare Adolf Dahl. – Stockholm: Brombergs Bokförlag, 1985. – 207 p.
– ISBN 91-7608-170-2
― Idem. [2. izd.]: 1990. – ISBN 91-7608-496-5
Alla dessa försvunna människor! Danilo Kiš om Europas mörka 1900-tal / [Gabi Gleichmann].
– Expressen. (10 oktober 1986) 4: ill.
TIMGLASET. Översättare Barbara
Lönnqvist. – Stockholm: Brombergs Bokförlag, 1986. – 235 p. – ISBN
91-7608-284-9
Enklaven. Variationer på centraleuropeiska temata.
Översättare Mats Löfgren. – Ord och bild. 1 (1987) 34-47. – ISSN
0030-4492
Novell ur "De dödas encyklopedi" av
Danilo Kiš. Översättning Barbara
Lönnqvist. – Svenska
Dagbladet. (17 juli 1988) 25.
En centraleuropeisk barndomsidyll förbyts i
namnlös terror: Danilo Kiš minns Novi Sad söder om Subotica, nedströms Donau /
[Gabi Gleichmann]. Översättning från franskan Mats Löfgren. – Dagens Nyheter. (21 augusti 1988) ill.
DE DÖDAS ENCYKLOPEDI. Översättning Barbara
Lönnqvist. – Stockholm: Brombergs Bokförlag, 1988. – 246 p. – ISBN 91-7608-287-3
Om Nabokov och nostalgin. – Allt om Böcker. 4 (1989) 5-7.
Anatomilektionen. – Ord och bild. 6 (1993). – ISSN 0030-4492
Ängen. - Pogrom. - Mannen som kom langt bortifrân. Översättning Barbara
Lönnqvist. – Halifax. Litterär kalender. 8 (1994) 177-183.
Råd till en ung författare. Övers.
från serbokroatiska Ljiljana Dufgran. – Dagens Nyheter. (7 juli 1996) B3. – ISSN 1101-2447
Angen, pa hosten. – BLM. 4
(1997) 6-8. – ISSN
0005-3198
Mental Istid. Översattning
av Elisabeth Zila-Olin. – Ootal. 2/3 (2000) 90-91. – ISSN 1404-1197
TIDIGA SORGER. Översättning Barbara
Lönnqvist. – Stockholm: Lind & Co, 2003. – 112 p. (Nittonhundra; 008). –
ISBN 91-89538-20-X
VINDSKYFFET. Översättare Elisabeth Knutsson,
Boris Micanovic. – Stockholm: Rámus Förlag, 2016. – 166 p. – ISBN 9789186703585
LUTAN OCH ÄRREN. Översättare Elisabeth Knutsson,
Boris Micanovic. – Stockholm: Rámus Förlag, 2017. – 188 p. – ISBN 9789186703691
Emi-Simone Zawall: ”Kanske
upphör vi att drömma, kanske inte”: om verkligheten hos Danilo Kiš