albanski, arapski, azerski, baskijski, beloruski, bugarski, èeški, danski, engleski, esperanto, estonski, finski, francuski, galicijski, grèki, hebrejski, islandski, italijanski, japanski, jermenski, katalonski, kineski, korejski, maðarski, makedonski, malajalam, malajski, nemaèki, nizozemski, norveški, persijski, poljski, portugalski, rumunski, rusinski, ruski, slovaèki, slovenaèki, španski, švedski, tajski, turski, ukrajinski, vijetnamski

 

 

 

Danilo Kiš

 

 

TRÄDGÅRD, ASKA: en barndomsskildring från Centraleuropa. Översatt från engelska Mårten Edlund. Granskning mot serbo-kroatiska orig. Nils-Åke Nilsson. – Stockholm: Brombergs Bokförlag, 1983. – 227 p. – ISBN 91-7608-107-9

Danilo Kis. Gabi Gleichmann intervjuar en stor Jugoslavisk-Judisk författare, „Judisk Krönika” 1984, nr 1, p. 8-9.

Råd till en ung författare. Övers. Otto Mannheimer. – Dagens Nyheter. (30. 6. 1985) 14.

Självcensur – en kronisk åkomma som leder til döden. Översättning från franska av Jan Stolpe. – Expressen. (28 oktober 1985) 4: ill.

EN GRAV FÖR BORIS DAVIDOVITJ. Översättare Adolf Dahl. – Stockholm: Brombergs Bokförlag, 1985. – 207 p. – ISBN 91-7608-170-2

― Idem. [2. izd.]: 1990. – ISBN 91-7608-496-5

Alla dessa försvunna människor! Danilo Kiš om Europas mörka 1900-tal / [Gabi Gleichmann]. – Expressen. (10 oktober 1986) 4: ill.

TIMGLASET. Översättare Barbara Lönnqvist. – Stockholm: Brombergs Bokförlag, 1986. – 235 p. – ISBN 91-7608-284-9

Enklaven. Variationer på centraleuropeiska temata. Översättare Mats Löfgren. – Ord och bild. 1 (1987) 34-47. – ISSN 0030-4492

Novell ur "De dödas encyklopedi" av Danilo Kiš. Översättning Barbara Lönnqvist. – Svenska Dagbladet. (17 juli 1988) 25.

En centraleuropeisk barndomsidyll förbyts i namnlös terror: Danilo Kiš minns Novi Sad söder om Subotica, nedströms Donau / [Gabi Gleichmann]. Översättning från franskan Mats Löfgren. – Dagens Nyheter. (21 augusti 1988) ill.

DE DÖDAS ENCYKLOPEDI. Översättning Barbara Lönnqvist. – Stockholm: Brombergs Bokförlag, 1988. – 246 p. – ISBN 91-7608-287-3

Om Nabokov och nostalgin. – Allt om Böcker. 4 (1989) 5-7.

En grav åt Boris Davidovich. // VARGARNAS ÖMHET: samtida serbisk prosa. Uvral och översattning av Jon Milos. – Stockholm: Symposion Bokforlag, 1989. – pp. 115-138.

 

 

 

Description: 91-7608-496-5

Description: 91-7608-284-9

Description: 91-7608-287-3

Description: 91-89538-20-X

Description: 9789186703585

Description: 9789186703691

 

 

 

 

www.lindco.se

 

www.ramusforlag.se

 

 

Anatomilektionen. – Ord och bild. 6 (1993). – ISSN 0030-4492

Ängen. - Pogrom. - Mannen som kom langt bortifrân. Översättning Barbara Lönnqvist. – Halifax. Litterär kalender. 8 (1994) 177-183.

Råd till en ung författare. Övers. från serbokroatiska Ljiljana Dufgran. – Dagens Nyheter. (7 juli 1996) B3. – ISSN 1101-2447

Angen, pa hosten. – BLM. 4 (1997) 6-8. – ISSN 0005-3198

Mental Istid. Översattning av Elisabeth Zila-Olin. – Ootal. 2/3 (2000) 90-91. – ISSN 1404-1197

TIDIGA SORGER. Översättning Barbara Lönnqvist. – Stockholm: Lind & Co, 2003. – 112 p. (Nittonhundra; 008). – ISBN 91-89538-20-X

VINDSKYFFET. Översättare Elisabeth Knutsson, Boris Micanovic. – Stockholm: Rámus Förlag, 2016. – 166 p. – ISBN 9789186703585

LUTAN OCH ÄRREN. Översättare Elisabeth Knutsson, Boris Micanovic. – Stockholm: Rámus Förlag, 2017. – 188 p. – ISBN 9789186703691

 

Emi-Simone Zawall: ”Kanske upphör vi att drömma, kanske inte”: om verkligheten hos Danilo Kiš

 

 

 

www.danilokis.org