albanski, baskijski, beloruski, bugarski, češki, danski, engleski, esperanto, finski, francuski, galicijski, grčki, hebrejski, islandski, italijanski, japanski, katalonski, kineski, korejski, litvanski, mađarski, makedonski, malajalam, malajski, nemački, nizozemski, norveški, persijski, poljski, portugalski, rumunski, rusinski, ruski, slovački, slovenački, španski, švedski, tajski, turski, ukrajinski, vijetnamski
Danilo Kiš
EN GRAV TIL BORIS
DAVIDOVIČ: syv kapitler af en fælles historie. Oversat fra serbokroatisk af
Gunnar Nissen. – Århus: Husets Forlag, 1983. – 153 p. (S. O. L.). – ISBN 87-7483-099-6
Selvcensur er langt mere effektiv end censur. – Information. (1985-10-24).
"Jeg har levet mellem tre religioner": (interview): Danilo Kiš om
sin "foruroligende forskellighed" / [Gabi Gleichmann]. På dansk
ved Uffe Harder. – Weekendavisen. (26. september – 2. oktober 1986) 21: ill.
En sidste hilsen. Oversat af Claus Beck. – Fredag. 4: 22 (1989) 56-63.
HAVE, ASKE: roman. Oversat fra
serbokroatisk af Gunnar Nissen. – Århus: Husets Forlag, 1992. – 187 s.
(S.O. L.). – ISBN 87-7483-294-8
Råd til en ung
forfatter. Oversat af Per Jacobsen. – Aktuelt. (20. 11. 1998).
Frontalsammenstød. På dansk ved Per Jacobsen. – Passage. 36
(2000) 75-82. – ISSN
0901-8883
Kendsgerningernes
prøvesten. På dansk
ved Per Jacobsen. – Passage. 36 (2000) 83-86. – ISSN 0901-8883
Råd til en
ung forfatter. [oversat af Niels Barfoed]. – Dansk Pen
Per Jacobsen: Danilo Kiš og En grav
til Boris Davidovič. – Passage. 36 (2000) 73-74. – ISSN 0901-8883
William H. Gass: Tilværensens og dødens sprog. På dansk ved Kirsten Nielsen. – Passage. 36 (2000) 87-92. – ISSN 0901-8883
Henrik Torjusen: Staten
har altid ret, selv når den tager fejl. Om ’En grav til Boris
Davidovic’ af Danilo Kiš. – Litteratursiden, 01/04/2009