albanski, arapski, azerski, baskijski, beloruski, bugarski, èeški, danski, engleski, esperanto, estonski, finski, francuski, galicijski, grèki, hebrejski, islandski, italijanski, japanski, katalonski, kineski, korejski, litvanski, maðarski, makedonski, malajalam, malajski, nemaèki, nizozemski, norveški, persijski, poljski, portugalski, rumunski, rusinski, ruski, slovaèki, slovenaèki, španski, švedski, tajski, turski, ukrajinski, vijetnamski
Danilo Kiš
UNA TUMBA PARA BORIS
DAVIDOVICH: siete capítulos de una misma historia. Traducción del servocroata por Pilar
Gil Cánovas. – Barcelona: Seix Barral, 1983. – 142 p. – ISBN 84-322-4536-4
Consejos a un joven escritor. – El País. (10 de marzo de
1985) 13.
Entre la política y la poética: entrevista (Declaraciones recogidas
por Gabi Gleichmann). Traducción de Mario
Vila. – Quimera. 57
(1986) 22-27: ill.
La dorada nostalgia de Vladimir Nabokov. Traducción de Mario Vila. –
Quimera. 57 (1986) 28-31: ill.
JARDÍN, CENIZAS. Traducción de la
versión inglesa Eduardo Paz Leston. – Buenos Aires: Ada Korn Editora, 1986. –
222 p. – ISBN 950-9540-09-9
― Idem. [2. ed.]: 1995.
Simón El Mago. – Letra internacional. 4 (1986-1987) 38-44. – ISSN 0213-4721
LA ENCICLOPEDIA DE LOS
MUERTOS. Traducción de Nevenca Vasiljeviæ. – Madrid: Alfaguara, 1987. – 215 p.
(Literatura Alfaguara, 221). – ISBN 84-204-2433-1
EL RELOJ DE ARENA. Traducción de Nevenka Vasiljeviæ. – Madrid: Alfaguara,
1988. – 303 p. (Colección Literatura Alfaguara; 253). – ISBN 84-204-2478-1
Partida de nacimiento. – Quimera. 94 (1989) 36-38.
El álbum roto de la infancia: Entrevista con Danilo Kis /
[Gabi Gleichmann]. Traducción de Mihály
Des. – Quimera. 94 (1989)
39-43.
La Lucha con la Muerte: (entrevista de Danilo Kis) / Michael March.
Aparecida originalmente en The Grummarian Monkey. Traducción de Jorge Brash. –
Vuelta. 13: 153 (Agosto 1989) 50-51.
El último baluarte de la
cordura. Traducción al italiano de Massimo Rizzante. Traducción al
español de Clara Ferri. – Letras Libres. 15 (Marzo 2000). – ISSN 1405-7840
PENAS PRECOCES. Traducción de Dragana
Bajic y Mª. Ángeles Alonso Zarza. – Barcelona: Muchnik Editores, S.A.,
2000. – 121 p. (Modernos y clásicos de Muchnik Editores; 96). – ISBN 84-7669-409-1
El nacionalisme
segons Danilo Kis. Traduccio de Mira Milosevich. // LOS TRISTES Y LOS HÉROES: Historias de nacionalistas serbios / Mira
Milosevich. – Madrid: Espasa Calpe, 2000. – pp. 165-166.
LAÚD Y CICATRICES. Traducción del serbio
Luisa Fernanda Garrido Ramos y Tihomir Pištelek. Edición establecida y anotada por Mirjana Mioèinoviæ. – Madrid: Metáfora,
2001. – 123 p. – ISBN 84-931418-8-7
LA BUHARDILLA: poema satírico.
Traducción de Gani Jakupi. Epílogo de Igor Marojeviæ. – Madrid: Opera Prima,
2002. – 120 p. – ISBN 84-95461-18-8
LA ENCICLOPEDIA DE LOS MUERTOS. Traducción de Nevenka Vasiljeviæ. – Barcelona: El Aleph Editores, S. A.,
2002. – 202 p. (Modernos y clásicos de El Aleph; 170). – ISBN 84-7669-574-8
EL RELOJ DE ARENA. Traducción de Nevenka
Vasiljeviæ. – Barcelona: El Aleph Editores, S. A., 2002. – 299 p. (Modernos y
clásicos de El Aleph; 174). – ISBN 84-7669-576-4
Café de los Dos Desperados [Traducción de Gani Jakupi]. // SUICIDAS.
Antologia / prólogo de Benjamin Prado. – Madrid: Opera Prima, 2003. – pp.
265-280.
UNA TUMBA PARA BORIS DAVIDOVICH: siete capítulos de una misma historia.
Traducción de Nevenka Vasiljeviæ. Prólogo de Joseph Brodsky. – Barcelona: El
Acantilado, 2006. – 185 p. (Narrativa del Acantilado,
108). – ISBN 84-96489-72-8
― Idem. [2. ed.]:
2007. – ISBN 978-84-96489-99-8
>> La
marrana que devora su camada
CIRCO FAMILIAR: Penas precoces. – Jardín, ceniza.
– El reloj de arena. Traducción de Nevenka Vasiljeviæ. – Barcelona: El Acantilado,
2007. – 576 p. (Narrativa del Acantilado, 128). – ISBN 978-84-96834-21-7
ENCICLOPEDIA DE LOS MUERTOS. Traducción de Nevenka Vasiljeviæ. – Barcelona: El
Acantilado, 2008. – 208 p. (Narrativa del Acantilado, 138). – ISBN
978-84-96834-59-0
LAÚD Y CICATRICES. Edición de Mirjana Mioèinoviæ. Traducción del
serbio Luisa Fernanda Garrido Ramos y Tihomir Pištelek. – Barcelona: El
Acantilado, 2009. – 128 p. (Narrativa del Acantilado, 164). – ISBN
978-84-92649-25-9
Consejos a un joven escritor. – Madrid: Visor, 2009. – 31 p. (Colección Visor
de poesía)
LECCIÓN DE ANATOMÍA. Traducción del serbio de Luisa Fernanda Garrido
y Tihomir Pištelek. – Barcelona: El Acantilado, 2013. – 373 p. (El Acantilado,
262). – ISBN 978-84-15689-25-6
El mito de Prometeo. [Traducción de Juan
Cristóbal Díaz Beltrán]. – Revista de Occidente. Número 385 (Junio 2013) – ISSN
0034-8635
Los zapatos. [Translated into English by
Aleksandar Hemon] translated into Spanish by Alan Pauls. // MULTIPLES: An
Anthology of Stories in an Assortment of Languages and Literary Styles / edited
in one language by Adam Thirlwell. – London: Portobello Books, 2013. – pp.
227-.-.-233.
La leyenda de los durmientes. Traducción de N.
Vasiljevic. // ANTOLOGÍA UNIVERSAL DEL RELATO FANTÁSTICO / Edición y prólogo
Jacobo Siruela. – Vilaür: Atalanta, 2013. – pp. 1159-1180. ISBN
978-84-940941-6-3
― Idem. 2ª (Ed.) 2014. – pp. 1163-1184. ISBN
978-84-942276-5-3
LAÚD Y CICATRICES. Traducción de Luisa Fernanda Garrido y Tihomir
Pištelek. – Rosario: Editorial Diégesis, 2014. – 109 p.
SALMO 44. Traducción de Luisa Fernanda Garrido y Tihomir Pištelek. –
Barcelona: El Acantilado, 2014. – 128 p. (El Acantilado, 246). – ISBN
978-84-16001-29-2
Sobre
lo irracional: A través de las teorías literarias. Traducción: Juan
Cristóbal Díaz Beltrán. – Revista de Occidente. Número 412 (Septiembre 2015)
ISSN 0034-8635
HOMO POETICUS: Ensayos y entrevistas. Traducción de Luisa Fernanda Garrido y
Tihomir Pištelek. – Barcelona: El Acantilado, 2017. – 320 p. (El Acantilado). –
ISBN 978-84-16748-49-5
LA BUHARDILLA. Edición de Mirjana Mioèinoviæ. Traducción de Luisa Fernanda
Garrido y Tihomir Pištelek. – Barcelona: El Acantilado, 2019. – 112 p. – ISBN
978-84-17346-68-3
El
Poeta. Por Danilo Kiš. Traducción de Luisa Fernanda Garrido Ramos y Tihomir
Pištelek. – Enfocarte.com n°27 (2006)
Gilles Barbedette: Danilo Kiš y la novela centroeuropea.
Traducción de María Esperanza Solla Martinez. – Quimera. 94 (1989). – ISSN 0211-3325
Susan Sontag: Danilo Kiš. – Letra
internacional. 40 (1995) 32-33. – ISSN 0213-4721
― Idem. [In:] CUESTIÓN DE ENFÁSIS / Susan Sontag. Traducción de Aurelio Major. –
Madrid: Alfaguara, 2007. – pp. 112-116. – ISBN 978-84-204-7085-6
Milan Kundera: La otra memoria. – Letras Libres. 2: 15 (marzo 2000). – ISSN
1405-7840
Massimo Rizzante: Ha narrado los dramas cruciales del siglo. – Letras
Libres. 2: 15 (marzo 2000) 19-20. – ISSN 1405-7840
César Puch: Penas precoces,
Danilo Kis. – La Campana. 141 (08.05.2000) 12.
República de las letras. 80 (2003) 11-34. – ISSN 1133-2158
[Índice: Ramón Sánchez
Lizarralde: Danilo
Kis y su obra (11). – Aleksandar Gatalica: Punto de condensación:
Danilo Kis entre la melancolía y la soledad. Traducido del serbio por Luisa
Fernanda Garrido Ramos y Tihomir Pištelek (13-16). – Bashkim Shehu: ¿Quién teme a
Danilo Kis? Traducción del albanés por Ramón Sánchez Lizarralde (17-22). –
Ramón Sánchez Lizarralde: Vigencia de Kis
(23-26). – Sabas Martín: Danilo Kis: literatura
como elevación y destrucción (27-34)]
Joseph Brodsky: [Prólogo]. // UNA
TUMBA PARA BORIS DAVIDOVICH / Danilo Kiš. Traducción de Nevenka
Vasiljeviæ. – Barcelona: El Acantilado, 2006. – ISBN 84-96489-72-8
J. Rodríguez Marcos: La
poesía de los supervivientes. Acantilado inicia la publicación de la obra
completa del narrador serbio Danilo Kiš. – El País. (21. 12. 2006).
Guy Scarpetta: Danilo
Kis - Mentir diciendo la verdad. Traducción Patricia Minarrieta. – Le Monde
Diplomatique. 96 (Junio 2007) 36-37.
Guy Scarpetta: Danilo Kis: mentir diciendo la verdad. – Le Monde
Diplomatique. 6: 57 (2007) 34.
Quim Pérez: Visca
els Hrant Dink del món! Una tumba para Boris Davidovich. – Benzina. 13
(Març 2007) 67. – ISSN 1885-8589
Pedro Gandolfo: Vivir
en tiempos de Stalin. – El Mercurio. (29 de abril de 2007).
Álvaro Matus: De
una catástrofe a otra: Danilo Kis (1935-1989). – El Mercurio. (3 de Junio
de 2007) ill.
Nelson Rivera: Milagroso Danilo Kis. – Quimera. 293 (2008) 96-97. – ISSN
0211-3325
Guy Scarpetta: Danilo
Kis o el arte de mentir verazmente. Tomado de Le Monde Diplomatique, junio
2007. Traducción de Francisco H. Talledos. – La Jornada Semanal. 743 (31 de
mayo de 2009).
Patricio Tapia: Danilo
Kis enciclopedista. – El Mercurio. (1 de Marzo de 2009).
José Luis
de Juan: Variaciones
sobre el fin: Danilo Kis. – Bellver. 559 (25 de marzo de 2010) 1.
Patricio
Tapia: Danilo
Kis entre los sin patria. – El Mercurio. (11 de Abril de 2010) ill.
Mauricio Montiel Figueiras: Danilo Kiš: el arpa
eólica. – Letras Libres. 12: 139 (julio 2010) 112-113. – ISSN 1405-7840
Eduardo Jordá: Danilo Kis en el Dixième
Arrondissement. – Clarín. 15: 87 (2010) 60-61. – ISSN 1136-1182
Juan Goytisolo: Inquisidores: Sobre
Teresa de Ávila y Danilo Kiš. – La Maleta de Portbou. 2 (novembre-decembre
2013) 15-19.
Mirjana Miocinovic: Danilo Kiš en España,
1964. Imágenes de un viaje. – Revista de Occidente. Número 412 (Septiembre
2015) ISSN 0034-8635
Robert Saladrigas: El
goce de narrar. – La Vanguardia, 25 abril 2015
Pau Freixa Terradas:
Jorge Luis Borges en Danilo Kiš o
La lección intertextual.
– Konteksty Kultury,
2016/13, z. 3, s. 260–270.
José Antonio Fernández López: Shoá y
representación en la primera ficción de Danilo Kis. – Raíces: revista judía de
cultura. 111 (2017) 26-34. – ISSN 0212-6753
José Antonio Fernández López: El archivo y la ficción. Historia,
identidad y literatura en Danilo Kiš. – Madrid: Guillermo Escolar Editor,
2020. – 232 p. ISBN 978-84-18093-43-2
David Mayor: Las
elegías de Danilo Kiš (viernes 5 de marzo de 2010)
Guy Scarpetta: Danilo
Kiš o el arte del mentir-verdadero. Traducción de Francisco H. Talledos. Le
Monde Diplomatique, junio 2007 [Librería El Lugar]
José Andrés Rojo: Gángster
o detective (Blogs El País, 15 de noviembre de 2013)
JR Sánchez: Seis
tumbas para Davidovich (Profetica – Casa de la lectura, 11 diciembre 2013)
José Ramón Martín Largo: Danilo Kiš: un
lenguaje atemporal [laRepúblicaCultural.es]
Jorge Carrión: Lección intelectual.
– Revista Balcanes (14 febrero, 2014)
buscar: dialnet.unirioja.es | emol.com