albanski, arapski, baskijski, beloruski, bugarski, èeški, danski, engleski, esperanto, finski, francuski, galicijski, grèki, hebrejski, islandski, italijanski, japanski, katalonski, kineski, korejski, litvanski, maðarski, makedonski, malajalam, malajski, nemaèki, nizozemski, norveški, persijski, poljski, portugalski, rumunski, rusinski, ruski, slovaèki, slovenaèki, španski, švedski, tajski, turski, ukrajinski, vijetnamski

 

 

 

Danilo Kiš

 

 

UNA TUMBA PARA BORIS DAVIDOVICH: siete capítulos de una misma historia. Traducción del servocroata por Pilar Gil Cánovas. – Barcelona: Seix Barral, 1983. – 142 p. – ISBN 84-322-4536-4

Consejos a un joven escritor. – El País. (10 de marzo de 1985) 13.

Entre la política y la poética: entrevista (Declaraciones recogidas por Gabi Gleichmann). Traducción de Mario Vila. – Quimera. 57 (1986) 22-27: ill.

La dorada nostalgia de Vladimir Nabokov. Traducción de Mario Vila. – Quimera. 57 (1986) 28-31: ill.

JARDÍN, CENIZAS. Traducción de la versión inglesa Eduardo Paz Leston. – Buenos Aires: Ada Korn Editora, 1986. – 222 p. – ISBN 950-9540-09-9

― Idem. [2. ed.]: 1995.

Simón El Mago. – Letra internacional. 4 (1986-1987) 38-44. – ISSN 0213-4721

LA ENCICLOPEDIA DE LOS MUERTOS. Traducción de Nevenca Vasiljeviæ. – Madrid: Alfaguara, 1987. – 215 p. (Literatura Alfaguara, 221). – ISBN 84-204-2433-1

EL RELOJ DE ARENA. Traducción de Nevenka Vasiljeviæ. – Madrid: Alfaguara, 1988. – 303 p. (Colección Literatura Alfaguara; 253). – ISBN 84-204-2478-1

Partida de nacimiento. – Quimera. 94 (1989) 36-38.

El álbum roto de la infancia: Entrevista con Danilo Kis / [Gabi Gleichmann]. Traducción de Mihály Des. Quimera. 94 (1989) 39-43.

La Lucha con la Muerte: (entrevista de Danilo Kis) / Michael March. Aparecida originalmente en The Grummarian Monkey. Traducción de Jorge Brash. – Vuelta. 13: 153 (Agosto 1989) 50-51.

 

 

 

El último baluarte de la cordura. Traducción al italiano de Massimo Rizzante. Traducción al español de Clara Ferri. – Letras Libres. 15 (Marzo 2000). – ISSN 1405-7840

PENAS PRECOCES. Traducción de Dragana Bajic y Mª. Ángeles Alonso Zarza. – Barcelona: Muchnik Editores, S.A., 2000. – 121 p. (Modernos y clásicos de Muchnik Editores; 96). – ISBN 84-7669-409-1

El nacionalisme segons Danilo Kis. Traduccio de Mira Milosevich. // LOS TRISTES Y LOS HÉROES: Historias de nacionalistas serbios / Mira Milosevich. – Madrid: Espasa Calpe, 2000. – pp. 165-166.

LAÚD Y CICATRICES. Traducción del serbio Luisa Fernanda Garrido Ramos y Tihomir Pištelek. Edición establecida y anotada por Mirjana Mioèinoviæ. – Madrid: Metáfora, 2001. – 123 p. – ISBN 84-931418-8-7

LA BUHARDILLA: poema satírico. Traducción de Gani Jakupi. Epílogo de Igor Marojeviæ. – Madrid: Opera Prima, 2002. – 120 p. – ISBN 84-95461-18-8

            [Capítulo primero]

LA ENCICLOPEDIA DE LOS MUERTOS. Traducción de Nevenka Vasiljeviæ. – Barcelona: El Aleph Editores, S. A., 2002. – 202 p. (Modernos y clásicos de El Aleph; 170). – ISBN 84-7669-574-8

EL RELOJ DE ARENA. Traducción de Nevenka Vasiljeviæ. – Barcelona: El Aleph Editores, S. A., 2002. – 299 p. (Modernos y clásicos de El Aleph; 174). – ISBN 84-7669-576-4

Café de los Dos Desperados [Traducción de Gani Jakupi]. // SUICIDAS. Antologia / prólogo de Benjamin Prado. – Madrid: Opera Prima, 2003. – pp. 265-280.

UNA TUMBA PARA BORIS DAVIDOVICH: siete capítulos de una misma historia. Traducción de Nevenka Vasiljeviæ. Prólogo de Joseph Brodsky. – Barcelona: El Acantilado, 2006. – 185 p. (Narrativa del Acantilado, 108). – ISBN 84-96489-72-8

― Idem. [2. ed.]: 2007. – ISBN 978-84-96489-99-8

>> La marrana que devora su camada

CIRCO FAMILIAR: Penas precoces. – Jardín, ceniza. – El reloj de arena. Traducción de Nevenka Vasiljeviæ. – Barcelona: El Acantilado, 2007. – 576 p. (Narrativa del Acantilado, 128). – ISBN 978-84-96834-21-7

ENCICLOPEDIA DE LOS MUERTOS. Traducción de Nevenka Vasiljeviæ. – Barcelona: El Acantilado, 2008. – 208 p. (Narrativa del Acantilado, 138). – ISBN 978-84-96834-59-0

            >> Simón el Mago

LAÚD Y CICATRICES. Edición de Mirjana Mioèinoviæ. Traducción del serbio Luisa Fernanda Garrido Ramos y Tihomir Pištelek. – Barcelona: El Acantilado, 2009. – 128 p. (Narrativa del Acantilado, 164). – ISBN 978-84-92649-25-9

            [Extracto del libro]

Consejos a un joven escritor. – Madrid: Visor, 2009. – 31 p. (Colección Visor de poesía)

LECCIÓN DE ANATOMÍA. Traducción del serbio de Luisa Fernanda Garrido y Tihomir Pištelek. – Barcelona: El Acantilado, 2013. – 373 p. (El Acantilado, 262). – ISBN 978-84-15689-25-6

[Extracto del libro]

El mito de Prometeo. [Traducción de Juan Cristóbal Díaz Beltrán]. – Revista de Occidente. Número 385 (Junio 2013) – ISSN 0034-8635

Los zapatos. [Translated into English by Aleksandar Hemon] translated into Spanish by Alan Pauls. // MULTIPLES: An Anthology of Stories in an Assortment of Languages and Literary Styles / edited in one language by Adam Thirlwell. – London: Portobello Books, 2013. – pp. 227-.-.-233.

La leyenda de los durmientes. Traducción de N. Vasiljevic. // ANTOLOGÍA UNIVERSAL DEL RELATO FANTÁSTICO / Edición y prólogo Jacobo Siruela. – Vilaür: Atalanta, 2013. – pp. 1159-1180. ISBN 978-84-940941-6-3

― Idem. 2ª (Ed.) 2014. – pp. 1163-1184. ISBN 978-84-942276-5-3

LAÚD Y CICATRICES. Traducción de Luisa Fernanda Garrido y Tihomir Pištelek. – Rosario: Editorial Diégesis, 2014. – 109 p.

SALMO 44. Traducción de Luisa Fernanda Garrido y Tihomir Pištelek. – Barcelona: El Acantilado, 2014. – 128 p. (El Acantilado, 246). – ISBN 978-84-16001-29-2

[Extracto del libro]

Sobre lo irracional: A través de las teorías literarias. Traducción: Juan Cristóbal Díaz Beltrán. – Revista de Occidente. Número 412 (Septiembre 2015) ISSN 0034-8635

 

El Poeta. Por Danilo Kiš. Traducción de Luisa Fernanda Garrido Ramos y Tihomir Pištelek. – Enfocarte.com n°27 (2006)

 

 

 

 

www.acantilado.es

 

 

 

 

 

 

 

 

Gilles Barbedette: Danilo Kiš y la novela centroeuropea. Traducción de María Esperanza Solla Martinez. – Quimera. 94 (1989). – ISSN 0211-3325

Susan Sontag: Danilo Kiš. – Letra internacional. 40 (1995) 32-33. – ISSN 0213-4721

         ― Idem. [In:] CUESTIÓN DE ENFÁSIS / Susan Sontag. Traducción de Aurelio Major. – Madrid: Alfaguara, 2007. – pp. 112-116. – ISBN 978-84-204-7085-6

Milan Kundera: La otra memoria. – Letras Libres. 2: 15 (marzo 2000). – ISSN 1405-7840

Massimo Rizzante: Ha narrado los dramas cruciales del siglo. – Letras Libres. 2: 15 (marzo 2000) 19-20. – ISSN 1405-7840

César Puch: Penas precoces, Danilo Kis. – La Campana. 141 (08.05.2000) 12.

República de las letras. 80 (2003) 11-34. – ISSN 1133-2158

[Índice: Ramón Sánchez Lizarralde: Danilo Kis y su obra (11). – Aleksandar Gatalica: Punto de condensación: Danilo Kis entre la melancolía y la soledad. Traducido del serbio por Luisa Fernanda Garrido Ramos y Tihomir Pištelek (13-16). – Bashkim Shehu: ¿Quién teme a Danilo Kis? Traducción del albanés por Ramón Sánchez Lizarralde (17-22). – Ramón Sánchez Lizarralde: Vigencia de Kis (23-26). – Sabas Martín: Danilo Kis: literatura como elevación y destrucción (27-34)]

Joseph Brodsky: [Prólogo]. // UNA TUMBA PARA BORIS DAVIDOVICH / Danilo Kiš. Traducción de Nevenka Vasiljeviæ. – Barcelona: El Acantilado, 2006. – ISBN 84-96489-72-8

J. Rodríguez Marcos: La poesía de los supervivientes. Acantilado inicia la publicación de la obra completa del narrador serbio Danilo Kiš. – El País. (21. 12. 2006).

Guy Scarpetta: Danilo Kis - Mentir diciendo la verdad. Traducción Patricia Minarrieta. – Le Monde Diplomatique. 96 (Junio 2007) 36-37.

Guy Scarpetta: Danilo Kis: mentir diciendo la verdad. – Le Monde Diplomatique. 6: 57 (2007) 34.

Quim Pérez: Visca els Hrant Dink del món! Una tumba para Boris Davidovich. – Benzina. 13 (Març 2007) 67. – ISSN 1885-8589

Pedro Gandolfo: Vivir en tiempos de Stalin. – El Mercurio. (29 de abril de 2007).

Álvaro Matus: De una catástrofe a otra: Danilo Kis (1935-1989). – El Mercurio. (3 de Junio de 2007) ill.

Nelson Rivera: Milagroso Danilo Kis. – Quimera. 293 (2008) 96-97. – ISSN 0211-3325

Guy Scarpetta: Danilo Kis o el arte de mentir verazmente. Tomado de Le Monde Diplomatique, junio 2007. Traducción de Francisco H. Talledos. – La Jornada Semanal. 743 (31 de mayo de 2009).

Patricio Tapia: Danilo Kis enciclopedista. – El Mercurio. (1 de Marzo de 2009).

José Luis de Juan: Variaciones sobre el fin: Danilo Kis. – Bellver. 559 (25 de marzo de 2010) 1.

Patricio Tapia: Danilo Kis entre los sin patria. – El Mercurio. (11 de Abril de 2010) ill.

Mauricio Montiel Figueiras: Danilo Kiš: el arpa eólica. – Letras Libres. 12: 139 (julio 2010) 112-113. – ISSN 1405-7840

Eduardo Jordá: Danilo Kis en el Dixième Arrondissement. – Clarín. 15: 87 (2010) 60-61. – ISSN 1136-1182

Mirjana Miocinovic: Danilo Kiš en España, 1964. Imágenes de un viaje. – Revista de Occidente. Número 412 (Septiembre 2015) ISSN 0034-8635

 

HEMEROTECA

 

David Mayor: Las elegías de Danilo Kiš (viernes 5 de marzo de 2010)

Guy Scarpetta: Danilo Kiš o el arte del mentir-verdadero. Traducción de Francisco H. Talledos. Le Monde Diplomatique, junio 2007 [Librería El Lugar]

José Andrés Rojo: Gángster o detective (Blogs El País, 15 de noviembre de 2013)

JR Sánchez: Seis tumbas para Davidovich (Profetica – Casa de la lectura, 11 diciembre 2013)

José Ramón Martín Largo: Danilo Kiš: un lenguaje atemporal [laRepúblicaCultural.es]

Jorge Carrión: Lección intelectual. – Revista Balcanes (14 febrero, 2014)

 

buscar: dialnet.unirioja.es | emol.com

 

 

 

www.danilokis.org