albanski, arapski, baskijski, beloruski, bugarski, češki, danski, engleski, esperanto, estonski, finski, francuski, galicijski, grčki, hebrejski, indonežanski, islandski, italijanski, japanski, katalonski, kineski, korejski, litvanski, mađarski, makedonski, malajalam, malajski, nemački, nizozemski, norveški, persijski, poljski, portugalski, rumunski, rusinski, ruski, slovački, slovenački, španski, švedski, tajski, turski, ukrajinski, vijetnamski
Danilo Kiš
Grădina, scrum. Trad. Nikolae Vîrzoc. – Lumina.
XXI: 1 (1966) 13-19.
Omul care vine din departe. Trad. S. Almajan. – Lumina. XXV: 4 (1971) 9-10.
Fuga. Trad. George Bulic. – Libertatea. XXVIII: 2 (9. 1. 1972).
Mormînt pentru Boris Davidovič. Trad. Sima Petrovici. –
Lumina. XXX: 7-8 (1976) 378-384.
Cuţitul cu
plăsele din lemn de trandafir. Trad. Simeon Lăzăreanu. – Lumina. XXXII: 1 (1978) 38-46.
Criptă pentru Boris Davidovici. Trad. S. Lăzăreanu. – Lumina. XXXV: 2-4 (1981) 196-216.
Timbre roşii cu
portretul lui Lenin. Trad.
S. Lăzăreanu. – Lumina.
XXXVII: 11-12 (1984) 7-17.
CLEPSIDRA. Traducere
de Lydia Tocariu. – Bucureşti: Editura
Univers, 1987. – 229 p.
Scroafa ce-şi mănîncă purceii.
Trad. Simeon Lăzăreanu. – Lumina. 42: 4-5
(1988) 32-41.
Rotirea magică a cărţilor: fragment. Trad.
Simeon Lăzăreanu. – Libertatea. 43: 30 (30. 07. 1988).
Rotirea magică a cărtilor:
fragment. Trad. Simeon Lăzăreanu. – Lumina. 42: 9 (1988) 33-50.
CRIPTĂ PENTRU BORIS DAVIDOVICI: Şapte capitole ale unei şi-aceleeaşi istorii.
În româneşte de Simeon Lăzăreanu. – Novi Sad: Editura Libertatea, 1988. – 130
p. (Biblioteca contact BICON. Colecţia de proză). – ISBN 86-7001-008-9
Enciclopedia morţilor. // VACANŢĂ ÎN SUD. Nuvela
sîrbă contemporană. Antologie, traducere şi note de Mariana Ştefănescu. Prefaçe
de Petar Džadžić. – Bucureşti: Editura Univers, 1989. – pp. 169-192.
Logodnicii. //
LA RĂSCRUCE: selecţiuni din proza litreaturii contemporane a naţiunilor şi
naţionalităţilor din R.S.F.I. / [selecţia şi prezentarea Milivoj Nenin;
ilustraţii de Ratko Šoć]. – Novi Sad: Institutul pentru editarea manualelor [=
Zavod za izdavanje udžbenika], 1989. – pp. 81-85. (Lectură şcolară 8)
CRIPTĂ
PENTRU BORIS DAVIDOVICI: şapte capitole ale uneia şi aceleiaşi istorii.
Traducere de Simeon Lăzăreanu. Postfaţă de Cornel Ungureanu. – Timişoara:
Editura de Vest, 1992. – 132 p. – ISBN 973-36-0134-9
Apatridul. Prezentare şi traducere Mariana Ştefănescu. –
Luceafărul. 31 (1995) 20-21.
ENCICLOPEDIA
MORŢILOR. Traducere de Mariana Ştefănescu. Cuvînt înainte
de Laurenţiu Ulici. – Bucureşti: Editura Univers, 1996. – 167 p. – ISBN
973-34-0367-9
Apatridul. În româneşte de
Ion Peianov. – A treia Europă. 2 (1998) 362-370.
Variaţiuni pe tema Europei Centrale. // EUROPA
CENTRALĂ: Nevroze, dileme, utopii / Volum coordonat de Adriana Babeţi şi Cornel
Ungureanu. – Bucureşti: Editura Polirom, 1998. (A treia Europă) – ISBN
973-683-006-3
Circul de familie. În româneşte de Cătălin
Lazurca. // EUROPA CENTRALĂ: Memorie, paradis, apocalipsă / Volum coordonat de
Adriana Babeţi şi Cornel Ungureanu. – Bucureşti: Editura Polirom, 1998. – pp.
473-477. (A treia Europă) – ISBN 973-683-131-0
Lăuta şi
cicatricea. Traducere de Ioan Radin. – Orizont. XI: 4 /1407 (20 aprilie 1999)
10-11. – ISSN 0030-560X
Deasupra Londrei
nu va ploua [versuri]. Prezentare şi traducere de Slavomir Gvozdenovici, Lucian
Alexiu. – Luceafărul. 346 (1999) 21.
Grădina, cenuşa
[fragmente din romanul cu acelaşi titlu în curs de apariţie, din colecţia
"A Treia Europă"]. Traducere de Ioan Radin. – Orizont. 12 (12 dec.
2000) 3-32: il. – ISSN 0030-560X
GRĂDINA, CENUŞA. Traducere din limba sârbă, tabel bibliografic şi note de Ioan Radin Peianov. Prefaţă de Dorian Branea. – Bucureşti: Editura Univers, 2000. – 192 p. (Colecţia A treia Europă: proză din Europa Centrală şi de Est). – ISBN 973-34-0800-X
Logodnicii: (fragment din volumul "Suferinţe timpurii"). În româneşte de Iasmina Petrovici. – Orizont. XIV: 12 /1443 (16
decembrie 2002) 32. – ISSN 0030-560X
Profesiune de credinţă: Măgarul lui Buridan sau scriitorul în haosul lumii. – Ultimul refugiu al bunuliu simţ. În româneşte de Ioan Radin. – Orizont. XV: 3 /1446 (20 martie 2003) 32. – ISSN 0030-560X
Datoria. Prezentare şi
traducere de Ioan Radin. – Orizont. XV: 6 /1449 (24 iunie 2003) 16-17: ill. – ISSN 0030-560X
Harpa eoliană. În româneşte
de Iasmina Petrovici. – Orizont. XV: 6 /1449 (24 iunie 2003) 17. – ISSN 0030-560X
Poetul revoluţiei pe nava
prezidenţială. În româneşte de Slavomir Gvozdenovici şi Lucian Alexiu. –
Orizont. XV: 6 /1449 (24 iunie 2003) 32. – ISSN 0030-560X
Atelier. Traducere şi
prezentare de Ioan Radin. – Orizont. XV: 9 /1452 (25 septembrie 2003) 32. – ISSN 0030-560X
De ce scriu: Sfaturi către
un scriitor tânăr. De ce scriu. Prezentare şi traducere de Ioan Radin. – Orizont. XV: 10 /1453 (15
octombrie 2003) 32. – ISSN 0030-560X
Poeme
(Nuntaşii. – Apus de soare. – La vestea morţii doamnei M.T. – Anatomia mirosului.
– Natură moartă cu peşte. – Visele de dragoste ale lui Apollinaire). Prezentare
şi traducere de Mariana Ştefănescu. – România literară. 38: 26 (12 iul. 2005)
28.
CRIPTǍ PENTRU SUFLETUL LUI BORIS DAVIDOVICI: şapte capitole ale aceleiaşi istorii. Traducǎtori
Slaviţa Cǎrmǎzan, Ioan Cǎrmǎzan. – Timişoara: Uniunea
Sârbilor din România, 2006. – 151 p. (Ediţii speciale. Traduceri; cartea 5). –
ISBN 973-8402-72-7
Suferinţe timpurii [fragment din vol. cu acelaşi titlu].
Prezentare şi traducere din limba sârbă de Mariana Ştefănescu. – România
literară. 40: 30 (3 aug. 2007) 26-27: il.
Joacă. – Păşune, toamna. Prezentare şi traducere
din limba sârbă de Mariana Ştefănescu. – Luceafărul. 37 (17 oct. 2007) 16-17.
ENCICLOPEDIA MORŢILOR. Traducere din limba sârbă şi note de Mariana
Ştefănescu. – Bucureşti: Editura Polirom, 2008. – 240 p. (Biblioteca Polirom).
– ISBN 978-973-46-0716-7
SUFERINŢE TIMPURII: pentru copii şi pentru rafinaţi. Traducere din
limba sîrbă de Mariana Ştefănescu. – Bucureşti: Editura Polirom, 2008. – 176 p.
(Biblioteca Polirom). – ISBN 978-973-46-0783-9
CRIPTĂ PENTRU BORIS DAVIDOVICI: şapte capitole ale uneia şi aceleiaşi istorii.
Traducere din limba sîrbă Simeon Lăzăreanu. Prefaţă de Adriana Babeţi. –
Bucureşti: Editura Polirom, 2009. – 240 p. (Biblioteca Polirom). – ISBN
978-973-46-0799-0
GRĂDINA, CENUŞA. Traducere de Ioan Radin Peianov. – Bucureşti: Editura Univers,
2010. – 176 p. (Romanul secolului XX). – ISBN 978-99931-13-20-1
Ultimul refugiu al unei minţi sănătoase.
Traducere de Marija Nenadić. – Europa. 6/2: 12 (2013) 95-96. – ISSN 1820-9181
MANSARDA: poem satiric. Traducere din limba sârbă Tatiana Petrică. –
Pančevo: Libertatea, 2024. – 112 s. ISBN 978-86-7001-384-1
Octavia Nedelcu: Cazul Danilo Kiš. (Re)evaluări
culturologice. – Filologie rusă. XXIII (2007) 107-113.
Octavia Nedelcu: Kiš vs. Kiš. Aspecte ale
receptării. – Probleme de filologie slavă. XV (2007) 41-47.
Octavia Nedelcu: Paradigmele temporalităţii în
romanul „Clepsidra” de Danilo Kiš. – Filologie rusă. XXIV (2008) 110-116.
Adriana Babeţi: Danilo
după Danilo. – Orizont. XXI: 11 /1526 (19 noiembrie 2009) 16-17, 31. – ISSN
0030-560X
Vladimir Tismăneanu: Metamorfozele răului. – EVZ (15 Septembrie 2010)
Ioan Stanomir: Testamente
trădate. – Revista 22 (23 Nov 2010)
Lidija Čolević: Receptarea lui
Danilo Kiš în România. – Romanoslavica. LI: 4 (2015) 55-67.
Lidija Čolević: (DE)CONSTRUCŢII IDENTITARE ÎN PROZA LUI DANILO KIŠ. – Bucureşti:
Editura Universitǎţii din Bucureşti, 2017. – 272 str. (Colecţia Teze de
Doctorat. Filologie) ISBN 978-606-16-0849-2
Emilian Galaicu-Păun: Danilo
KIS, Suferinţe timpurii. – Radio Europa Liberă, 28.04.2012
Vladimir Tismăneanu: Cu cerneala rosie ca sangele: Danilo Kis si problema Raului
radical. – LaPunkt (1 iunie 2013)
Lucia Gogoncea: Danilo
Kis sau nostalgia exhaustivităţii. – LaPunkt (19 ianuarie 2014)
Marius Stan: Danilo
Kiš: fragmente de certificat. – LaPunkt (19 ianuarie 2014)