albanski, arapski, baskijski, beloruski, bugarski, èeški, danski, engleski, esperanto, finski, francuski, galicijski, grèki, hebrejski, islandski, italijanski, japanski, katalonski, kineski, korejski, litvanski, mađarski, makedonski, malajalam, malajski, nemaèki, nizozemski, norveški, persijski, poljski, portugalski, rumunski, rusinski, ruski, slovaèki, slovenaèki, španski, švedski, tajski, turski, ukrajinski, vijetnamski

 

 

 

Danilo Kiš

 

 

Grădina, scrum. Trad. Nikolae Vîrzoc. – Lumina. XXI: 1 (1966) 13-19.

Omul care vine din departe. Trad. S. Almajan. – Lumina. XXV: 4 (1971) 9-10.

Fuga. Trad. George Bulic. – Libertatea. XXVIII: 2 (9. 1. 1972).

Mormînt pentru Boris Davidoviè. Trad. Sima Petrovici. – Lumina. XXX: 7-8 (1976) 378-384.

Cuțitul cu plăsele din lemn de trandafir. Trad. Simeon Lăzăreanu. – Lumina. XXXII: 1 (1978) 38-46.

Criptă pentru Boris Davidovici. Trad. S. Lăzăreanu. – Lumina. XXXV: 2-4 (1981) 196-216.

Timbre roșii cu portretul lui Lenin. Trad. S. Lăzăreanu. – Lumina. XXXVII: 11-12 (1984) 7-17.

CLEPSIDRA. Traducere de Lydia Tocariu. – București: Editura Univers, 1987. – 229 p.

Scroafa ce-și mănîncă purceii. Trad. Simeon Lăzăreanu. – Lumina. 42: 4-5 (1988) 32-41.

Rotirea magică a cărților: fragment. Trad. Simeon Lăzăreanu. – Libertatea. 43: 30 (30. 07. 1988).

Rotirea magică a cărtilor: fragment. Trad. Simeon Lăzăreanu. – Lumina. 42: 9 (1988) 33-50.

CRIPTĂ PENTRU BORIS DAVIDOVICI: Șapte capitole ale unei și-aceleeași istorii. În românește de Simeon Lăzăreanu. – Novi Sad: Editura Libertatea, 1988. – 130 p. (Biblioteca contact BICON. Colecția de proză). – ISBN 86-7001-008-9

Enciclopedia morților. // VACANȚĂ ÎN SUD. Nuvela sîrbă contemporană. Antologie, traducere și note de Mariana Ștefănescu. Prefaçe de Petar Džadžiæ. – București: Editura Univers, 1989. – pp. 169-192.

Logodnicii. // LA RĂSCRUCE: selecțiuni din proza litreaturii contemporane a națiunilor și naționalităților din R.S.F.I. / [selecția și prezentarea Milivoj Nenin; ilustrații de Ratko Šoæ]. – Novi Sad: Institutul pentru editarea manualelor [= Zavod za izdavanje udžbenika], 1989. – pp. 81-85. (Lectură școlară 8)

 

 

 

 

 

Circuitul magic al cărților de joc. Prezentare și traducere de Ioan Radin. – Calende. 1 (Ianuarie 1991) 12, 16; 2 (1991).

CRIPTĂ PENTRU BORIS DAVIDOVICI: șapte capitole ale uneia și aceleiași istorii. Traducere de Simeon Lăzăreanu. Postfață de Cornel Ungureanu. – Timișoara: Editura de Vest, 1992. – 132 p. – ISBN 973-36-0134-9

ENCICLOPEDIA MORȚILOR. Traducere de Mariana Ștefănescu. Cuvînt înainte de Laurențiu Ulici. – București: Editura Univers, 1996. – 167 p. – ISBN 973-34-0367-9

Apatridul. În românește de Ion Peianov. – A treia Europă. 2 (1998) 362-370.

Variațiuni pe tema Europei Centrale. // EUROPA CENTRALĂ: Nevroze, dileme, utopii / Volum coordonat de Adriana Babeți și Cornel Ungureanu. – București: Editura Polirom, 1998. (A treia Europă) – ISBN 973-683-006-3

Circul de familie. În românește de Cătălin Lazurca. // EUROPA CENTRALĂ: Memorie, paradis, apocalipsă / Volum coordonat de Adriana Babeți și Cornel Ungureanu. – București: Editura Polirom, 1998. – pp. 473-477. (A treia Europă) – ISBN 973-683-131-0

Lăuta și cicatricea. Traducere de Ioan Radin. – Orizont. XI: 4 /1407 (20 aprilie 1999) 10-11. – ISSN 0030-560X

Deasupra Londrei nu va ploua [versuri]. Prezentare și traducere de Slavomir Gvozdenovici, Lucian Alexiu. – Luceafărul. 346 (1999) 21.

Deasupra Londrei nu va ploua. – Trandafirul Saint-Exupery. – Poetul revolutiei pe nava prezidentială. // NORDUL SARBESC: Poeti sarbi din secoluc XX. O antologie de Draško Ređep. Traducere de Slavomir Gvozdenovici, Lucian Alexiu. – Timișoara: Hestia, 1999. – pp. 111-131.

Grădina, cenușa [fragmente din romanul cu același titlu în curs de apariție, din colecția "A Treia Europă"]. Traducere de Ioan Radin. – Orizont. 12 (12 dec. 2000) 3-32: il. – ISSN 0030-560X

GRĂDINA, CENUȘA. Traducere din limba sârbă, tabel bibliografic și note de Ioan Radin Peianov. Prefață de Dorian Branea. – București: Editura Univers, 2000. – 192 p. (Colecția A treia Europă: proză din Europa Centrală și de Est). – ISBN 973-34-0800-X

Logodnicii: (fragment din volumul "Suferințe timpurii"). În românește de Iasmina Petrovici. – Orizont. XIV: 12 /1443 (16 decembrie 2002) 32. – ISSN 0030-560X

Profesiune de credință: Măgarul lui Buridan sau scriitorul în haosul lumii. – Ultimul refugiu al bunuliu simț. În românește de Ioan Radin. – Orizont. XV: 3 /1446 (20 martie 2003) 32. – ISSN 0030-560X

Datoria. Prezentare și traducere de Ioan Radin. – Orizont. XV: 6 /1449 (24 iunie 2003) 16-17: ill. – ISSN 0030-560X

Harpa eoliană. În românește de Iasmina Petrovici. – Orizont. XV: 6 /1449 (24 iunie 2003) 17. – ISSN 0030-560X

Poetul revoluției pe nava prezidențială. În românește de Slavomir Gvozdenovici și Lucian Alexiu. – Orizont. XV: 6 /1449 (24 iunie 2003) 32. – ISSN 0030-560X

Atelier. Traducere și prezentare de Ioan Radin. – Orizont. XV: 9 /1452 (25 septembrie 2003) 32. – ISSN 0030-560X

De ce scriu: Sfaturi către un scriitor tânăr. De ce scriu. Prezentare și traducere de Ioan Radin. – Orizont. XV: 10 /1453 (15 octombrie 2003) 32. – ISSN 0030-560X

Poeme (Nuntașii. – Apus de soare. – La vestea morții doamnei M.T. – Anatomia mirosului. – Natură moartă cu pește. – Visele de dragoste ale lui Apollinaire). Prezentare și traducere de Mariana Ștefănescu. – România literară. 38: 26 (12 iul. 2005) 28.

CRIPTǍ PENTRU SUFLETUL LUI BORIS DAVIDOVICI: șapte capitole ale aceleiași istorii. Traducǎtori Slavița Cǎrmǎzan, Ioan Cǎrmǎzan. – Timișoara: Uniunea Sârbilor din România, 2006. – 151 p. (Ediții speciale. Traduceri; cartea 5). – ISBN 973-8402-72-7

Suferințe timpurii [fragment din vol. cu același titlu]. Prezentare și traducere din limba sârbă de Mariana Ștefănescu. – România literară. 40: 30 (3 aug. 2007) 26-27: il.

Joacă. – Pășune, toamna. Prezentare și traducere din limba sârbă de Mariana Ștefănescu. – Luceafărul. 37 (17 oct. 2007) 16-17.

ENCICLOPEDIA MORȚILOR. Traducere din limba sârbă și note de Mariana Ștefănescu. – București: Editura Polirom, 2008. – 240 p. (Biblioteca Polirom). – ISBN 978-973-46-0716-7

SUFERINȚE TIMPURII: pentru copii și pentru rafinați. Traducere din limba sîrbă de Mariana Ștefănescu. – București: Editura Polirom, 2008. – 176 p. (Biblioteca Polirom). – ISBN 978-973-46-0783-9

CRIPTĂ PENTRU BORIS DAVIDOVICI: șapte capitole ale uneia și aceleiași istorii. Traducere din limba sîrbă Simeon Lăzăreanu. Prefață de Adriana Babeți. – București: Editura Polirom, 2009. – 240 p. (Biblioteca Polirom). – ISBN 978-973-46-0799-0

GRĂDINA, CENUȘA. Traducere de Ioan Radin Peianov. – București: Editura Univers, 2010. – 176 p. (Romanul secolului XX). – ISBN 978-99931-13-20-1

Ultimul refugiu al unei minți sănătoase. Traducere de Marija Nenadiæ. – Europa. 6/2: 12 (2013) 95-96. – ISSN 1820-9181

 

 

978-973-46-0716-7.jpg
978-973-46-0716-7.jpg

978-973-46-0783-9.jpg
978-973-46-0783-9.jpg

978-973-46-0799-0.jpg
www.polirom.ro

www.edituraunivers.ro

 

 

Octavia Nedelcu: Cazul Danilo Kiš. (Re)evaluări culturologice. – Filologie rusă. XXIII (2007) 107-113.

Octavia Nedelcu: Kiš vs. Kiš. Aspecte ale receptării. – Probleme de filologie slavă. XV (2007) 41-47.

Octavia Nedelcu: Paradigmele temporalității în romanul „Clepsidra” de Danilo Kiš. – Filologie rusă. XXIV (2008) 110-116.

Adriana Babeți: Danilo după Danilo. – Orizont. XXI: 11 /1526 (19 noiembrie 2009) 16-17, 31. – ISSN 0030-560X

Vladimir Tismăneanu: Metamorfozele răului. – EVZ (15 Septembrie 2010)

Ioan Stanomir: Testamente trădate. – Revista 22 (23 Nov 2010)

 

Emilian Galaicu-Păun: Danilo KIS, Suferințe timpurii. – Radio Europa Liberă, 28.04.2012

Vladimir Tismăneanu: Cu cerneala rosie ca sangele: Danilo Kis si problema Raului radical. – LaPunkt (1 iunie 2013)

Lucia Gogoncea: Danilo Kis sau nostalgia exhaustivității. – LaPunkt (19 ianuarie 2014)

Marius Stan: Danilo Kiš: fragmente de certificat. – LaPunkt (19 ianuarie 2014)

 

 

www.danilokis.org