albanski, arapski, baskijski, beloruski, bugarski, češki, danski, engleski, esperanto, finski, francuski, galicijski, grčki, hebrejski, islandski, italijanski, japanski, katalonski, kineski, korejski, litvanski, mađarski, makedonski, malajalam, malajski, nemački, nizozemski, norveški, persijski, poljski, portugalski, rumunski, rusinski, ruski, slovački, slovenački, španski, švedski, tajski, turski, ukrajinski, vijetnamski
Danilo Kiš
ZE
SAMETOVÉHO ALBA. Ze
srbocharvátského originálu přeložil Jiří Fiedler. Poznámku napsal Miroslav
Kvapil. – Praha: Odeon, 1974. – 107 p. (Malá řada. Sondobé světové prózy)
HROBKA PRO BORISE DAVIDOVIČE: (sedm kapitol téhož příběhu) a tři další povídky. Přeložila Drahomíra
Novotná. – Köln: Index, 1988. – 157 p. (150 000 SLOV)
[Hrobka pro Borise Davidoviče. – Tři
další povídky: Šimon Mágus. Kniha králů a bláznů. Rudé známky s Leninem. – Malý
vlastní životopis]
Variace na téma Sřední Evropa. – Lettre Internationale. 3
(21. 6. 1991) 21-24. – ISSN
0862-836X
Mechaničtí lvi. Přeložil Dušan Karpatský. – Světová literatura. 37: 5
(1992) 33-40. – ISSN
0039-7075
Rady mladému spisovateli. – Lettre Internationale. 7
(1992) 1. – ISSN
0862-836X
Nacionalismus: ukázka z knihy Po-etika. Přeložil Dušan Karpatský. – Literární noviny. 3: 22 (1992) 11. – ISSN 1210-0021
Definice nacionalismu. Přel. Ana Adamovičová. – Tvar. 6: 10
(18. 05. 1995) 17. – ISSN 0862-657X
Stručný životopis A. A. Darmolatova
(1892-1968). Přeložil Dušan Karpatský. – Literární noviny. 6: 20
(1995) 8-9. – ISSN 1210-0021
HROBKA PRO BORISE DAVIDOVIČE. ENCYKLOPEDIE MRTVÝCH. Přeložili Dušan Karpatský a Milada Nedvědová. – Praha: Mladá fronta, 1995. – 320 p. (Moderní světová próza; 14). – ISBN 80-204-0523-2
ZE
SAMETOVÉHO ALBA. ZAHRADA, POPEL.
Přeložili Jiří Fiedler a Dušan Karpatský. – Praha: Mladá fronta, 2000. – 275 p.
(Moderní světová próza; sv. 37). – ISBN 80-204-0867-3
Variace na stredoevropska temata. // ZÁPADNÍ, VÝCHODNÍ A STŘEDNÍ EVROPA JAKO
KULTURNÍ A POLITICKÉ POJMY / Eds. Miloš Havelka, Ladislav Cabada. – Plzeň: Západočeská univerzita, 2000. – pp. 138-147.
Rady mladému spisovateli. Přeložil Dušan Karpatský. – Host. 18: 4 (2002) 53-54. – ISSN
1211-9938
"Pobýváme v neznámu jako na počátku světa": z posledního rozhovoru s Danilem Kišem. Vyšlo německy v časopise Universitas 8/1989. – Host. 18: 4 (2002) 55-56. – ISSN 1211-9938
Dluh.
Přeložil Dušan Karpatský. – Host. 18: 4 (2002) 57-59. – ISSN
1211-9938
Básník.
Přeložil Dušan Karpatský.
– Host. 18:
4 (2002) 60-63. –
ISSN
1211-9938
Na podzim,
když začnou větry.
Přeložil Lubomír Klímek. // MALÁ
KRABIČKA:
100 nejkratších srbských povídek
20. století / Sestavil a doslov napsal Mihajlo Pantić.
Slovník autorů a úvod napsal Ivan Dorovský. Přeložili Ivan Dorovský, Lubomír Klímek, Petr Stehlík. – Brno: Společnost přátel jižnih
Slovanů; Boskovice: Albert, 2002.
– pp.
77-78.
Lisabonská
konference o literatuře. Přel. Olga Trávníčková. // V KLEŠTÍCH DĚJIN. Střední
Evropa jako pojem a problém / Jiří Trávníček (ed). – Brno:
Host 2009. – pp.
169-211. – ISBN 978-80-7294-323-4
Emil Charous:
Magie a zázrak:
[Encyklopédia mŕtvych.
Fragment,
1995]. – Nové
knihy.
30 (09. 08. 1995) 3.
Martin Ryšavý: Archivář Danilo Kiš: Smyšlené příběhy zemí, kde zítra znamenalo včera: [Encyklopedie mrtvých / Kiš, Danilo.
Mladá
fronta].
– Respekt.
6: 42 (16. 10. 1995) 18: ill.
Lenka Jungmannová:
Konec dětství a "konec historie": [Ze sametového alba.
Zahrada,
popel,
Praha,
Mladá
fronta,
2000]. – Literární noviny.
11: 36 (30. 08. 2000) 9.
Eva Němcová:
Útěk zahradou a popelem ze sametového alba:
[Ze sametového alba.
Zahrada,
popel,
Praha,
Mladá
fronta,
2000]. – Tvar.
11: 18 (02. 11. 2000) 22.
Ladislav Nagy:
Literární dílo Danila Kiše důrazně
varuje před strašlivým zlem.
– Lidové
noviny.
(8. 11. 2000).
Jonathan Bolton:
Střet paměti a dějin. – Host.
16: 3 (2000) 46-51.