albanski, arapski, baskijski, beloruski, bugarski, češki, danski, engleski, esperanto, finski, francuski, galicijski, grčki, hebrejski, islandski, italijanski, japanski, katalonski, kineski, korejski, litvanski, mađarski, makedonski, malajalam, malajski, nemački, nizozemski, norveški, persijski, poljski, portugalski, rumunski, rusinski, ruski, slovački, slovenački, španski, švedski, tajski, turski, ukrajinski, vijetnamski

 

 

 

Danilo Kiš

 

 

ZE SAMETOVÉHO ALBA. Ze srbocharvátského originálu přeložil Jiří Fiedler. Poznámku napsal Miroslav Kvapil. – Praha: Odeon, 1974. – 107 p. (Malá řada. Sondobé světové prózy)

HROBKA PRO BORISE DAVIDOVIČE: (sedm kapitol téhož příběhu) a tři další povídky. Přeložila Drahomíra Novotná. – Köln: Index, 1988. – 157 p. (150 000 SLOV)

[Hrobka pro Borise Davidoviče. – Tři další povídky: Šimon Mágus. Kniha králů a bláznů. Rudé známky s Leninem. – Malý vlastní životopis]

 

Variace na téma Sřední Evropa. – Lettre Internationale. 3 (21. 6. 1991) 21-24.ISSN 0862-836X

Mechaničtí lvi. Přeložil Dušan Karpatský. – Světová literatura. 37: 5 (1992) 33-40. – ISSN 0039-7075

Rady mladému spisovateli. – Lettre Internationale. 7 (1992) 1.ISSN 0862-836X

Nacionalismus: ukázka z knihy Po-etika. Přeložil Dušan Karpatský. – Literární noviny. 3: 22 (1992) 11.ISSN 1210-0021

Definice nacionalismu. Přel. Ana Adamovičová. – Tvar. 6: 10 (18. 05. 1995) 17. ISSN 0862-657X

Stručný životopis A. A. Darmolatova (1892-1968). Přeložil Dušan Karpatský. – Literární noviny. 6: 20 (1995) 8-9.ISSN 1210-0021

HROBKA PRO BORISE DAVIDOVIČE. ENCYKLOPEDIE MRTVÝCH. Přeložili Dušan Karpatský a Milada Nedvědová. – Praha: Mladá fronta, 1995. – 320 p. (Moderní světová próza; 14). – ISBN 80-204-0523-2

ZE SAMETOVÉHO ALBA. ZAHRADA, POPEL. Přeložili Jiří Fiedler a Dušan Karpatský. – Praha: Mladá fronta, 2000. – 275 p. (Moderní světová próza; sv. 37). – ISBN 80-204-0867-3

Variace na stredoevropska temata. // ZÁPADNÍ, VÝCHODNÍ A STŘEDNÍ EVROPA JAKO KULTURNÍ A POLITICKÉ POJMY / Eds. Miloš Havelka, Ladislav Cabada. – Plzeň: Západočeská univerzita, 2000. – pp. 138-147.

Rady mladému spisovateli. Přeložil Dušan Karpatský. – Host. 18: 4 (2002) 53-54. ISSN 1211-9938

"Pobýváme v neznámu jako na počátku světa": z posledního rozhovoru s Danilem Kišem. Vyšlo německy v časopise Universitas 8/1989. – Host. 18: 4 (2002) 55-56.ISSN 1211-9938

Dluh. Přeložil Dušan Karpatský. – Host. 18: 4 (2002) 57-59. ISSN 1211-9938

Básník. Přeložil Dušan Karpatský. – Host. 18: 4 (2002) 60-63. ISSN 1211-9938

Na podzim, když začnou větry. Přeložil Lubomír Klímek. // MALÁ KRABIČKA: 100 nejkratších srbských povídek 20. století / Sestavil a doslov napsal Mihajlo Pantić. Slovník autorů a úvod napsal Ivan Dorovský. Přeložili Ivan Dorovský, Lubomír Klímek, Petr Stehlík. – Brno: Společnost přátel jižnih Slovanů; Boskovice: Albert, 2002.pp. 77-78.

Lisabonská konference o literatuře. Přel. Olga Trávníčková. // V KLEŠTÍCH DĚJIN. Střední Evropa jako pojem a problém / Jiří Trávníček (ed). – Brno: Host 2009. – pp. 169-211. – ISBN 978-80-7294-323-4

 

 

 

Emil Charous: Magie a zázrak: [Encyklopédia mŕtvych. Fragment, 1995]. – Nové knihy. 30 (09. 08. 1995) 3.

Martin Ryšavý: Archivář Danilo Kiš: Smyšlené příběhy zemí, kde zítra znamenalo včera: [Encyklopedie mrtvých / Kiš, Danilo. Mladá fronta]. – Respekt. 6: 42 (16. 10. 1995) 18: ill.

Lenka Jungmannová: Konec dětství a "konec historie": [Ze sametového alba. Zahrada, popel, Praha, Mladá fronta, 2000]. – Literární noviny. 11: 36 (30. 08. 2000) 9.

Eva Němcová: Útěk zahradou a popelem ze sametového alba: [Ze sametového alba. Zahrada, popel, Praha, Mladá fronta, 2000]. – Tvar. 11: 18 (02. 11. 2000) 22.

Ladislav Nagy: Literární dílo Danila Kiše důrazně varuje před strašlivým zlem. – Lidové noviny. (8. 11. 2000).

Jonathan Bolton: Střet paměti a dějin. – Host. 16: 3 (2000) 46-51.

 

 

 

www.danilokis.org