BIBLIOGRAFIJA DANILA KIŠA
[posebna izdanja]
/ priredila
Branislava Stojanović
SABRANA DELA: Mansarda – Psalam 44 – Rani jadi
– Bašta, pepeo – Peščanik – Noć i magla
– Grobnica za Borisa Davidoviča – Čas anatomije
– Homo poeticus – Enciklopedija mrtvih – Pesme, Elektra – Varia – Skladište
– Život, literatura – Gorki talog iskustva
Izabrana dela / Porodični cirkus / Ostavština / Prepiska
SABRANA DELA DANILA KIŠA [1-14]. Objavljeno o 60. godišnjici piščevog
rođenja. – Beograd: Beogradski izdavačko-grafički zavod, 1995. [1. Mansarda; 2.
Psalam 44; 3. Rani jadi; 4. Bašta, pepeo; 5. Peščanik; 6. Noć i magla; 7.
Grobnica za Borisa Davidoviča; 8. Čas anatomije; 9. Homo poeticus; 10.
Enciklopedija mrtvih; 11. Pesme, Elektra; 12. Varia; 13. Skladište; 14. Život,
literatura]
Sabrana dela. Priredila Mirjana Miočinović. Disk
priredili Aleksandar Lazić, Predrag Janičić. – Elektronska interaktivna multimedija.
– Beograd: M. Miočinović, 2003. – CD-ROM [Mansarda. - Psalam 44. - Rani jadi. -
Peščanik. - Noć i magla. - Grobnica za Borisa Davidoviča. - Čas anatomije. -
Homo poeticus. - Enciklopedija mrtvih. - Pesme, Elektra. - Varia. - Skladište.
- Život, literatura. - Gorki talog iskustva]
SABRANA DELA DANILA KIŠA u redakciji Mirjane Miočinović [1-15]. – Beograd:
Prosveta, 2004-2007. [1. Mansarda; 2. Psalam 44; 3. Rani jadi; 4. Bašta, pepeo;
5. Peščanik; 6. Noć i magla; 7. Grobnica za Borisa Davidoviča; 8. Čas
anatomije; 9. Homo poeticus; 10. Enciklopedija mrtvih; 11. Pesme, Elektra; 12.
Varia; 13. Skladište; 14. Život, literatura; 15. Gorki talog iskustva]
SABRANA DELA DANILA KIŠA u redakciji Mirjane Miočinović [1-15]. –
Podgorica: Narodna knjiga, 2010. [1. Mansarda; 2. Psalam 44; 3. Rani jadi; 4.
Bašta, pepeo; 5. Peščanik; 6. Noć i magla; 7. Grobnica za Borisa Davidoviča; 8.
Čas anatomije; 9. Homo poeticus; 10. Enciklopedija mrtvih; 11. Pesme, Elektra;
12. Varia; 13. Skladište; 14. Život, literatura; 15. Gorki talog iskustva]
[1] MANSARDA:
satirična poema ►
Mansarda. // Mansarda. Psalam 44. – Beograd: Kosmos, 1962. – 198 str. (Biblioteka Jugoslovenski romani; knj. 22)
Manzárd. // Manzárd. 44 Zsoltár: két
kisregény. Fordította Vári Gerda. – Budapest: Európa Könyvkiadó, 1966. – 197 p.
(Modern könyvtár; 99)
Mansarda: satirična poema. – Beograd: Slovo ljubve, 1977. – 113 str. (Savremena proza)
Mansarda: satirična poema. – Djela Danila Kiša [knj. 1]. – Zagreb: Globus; Beograd: Prosveta, 1983. – 120 str. (Biblioteka Svjetski pisci)
Mansarda: satirična poema. – Izabrana dela Danila Kiša [knj. 1]. – Beograd: Beogradski izdavačko-grafički zavod; Prosveta; Sarajevo: Svjetlost,
1987. – 124 str.
― Idem. [2. izd.]: 1989. – ISBN 86-13-00070-3
― Idem. [3. izd.]: 1990. – ISBN 86-13-00451-2
― Idem. [4. izd.]: 1990. – ISBN 86-13-00497-0
― Idem. [5. izd.]: 1992. – ISBN
86-13-00574-8
La Mansarde: poème
satirique. Traduit du serbo-croate par Pascale Delpech. – Paris: Bernard
Grasset, 1989. – 177 p. – ISBN 2-246-38721-3
Die Dachkammer: Roman. Aus dem
Serbokroatischen von Katharina Wolf-Grießhaber. – München, Wien: Carl Hanser
Verlag, 1990. – 125 p. – ISBN 3-446-14944-9
Die Dachkammer. Aus dem
Serbokroatischen von Katharina Wolf-Grießhaber. – Frankfurt am Main: Fischer
Taschenbuch Verlag, 1992. – 125 p. – ISBN 3-596-11174-9
Mansarda: satirična poema. –
Prvo džepno izdanje. – Beograd: Beogradski izdavačko-grafički zavod, 1993. –
124 str. (Džepna knjiga. Beletristika) – ISBN 86-13-00673-6
Мансарда. Поговор Петар Пијановић. – Београд: Нолит, 1994. – 165 стр. (Библиотека Кратки роман) – ISBN 86-19-02065-X
Mansarda. – Sabrana dela Danila Kiša [knj. 1]. Objavljeno o 60. godišnjici piščevog rođenja. – Beograd: Beogradski izdavačko-grafički zavod, 1995. – 113 str. – ISBN 86-13-00781-3
Mansarda. Przekład Danuta Cirlić-Straszyńska. – Pisma wybrane, Tom 2. – Izabelin: Świat Literacki, 1997. – 110 p. – ISBN 83-86646-36-5
Мансарда: сатирична
поема. –
Београд:
Стубови културе,
1999. – 144 стр.
(Библиотека
"Минут",
Књига педесет
четврта)
La Buhardilla: poema satírico. Traducción de Gani Jakupi. Epílogo de Igor Marojević. – Madrid: Opera Prima, 2002. – 120 p. – ISBN 84-95461-18-8
Σοφίτα. Μετάφραση Ράντοβαν Μπρκόβιτς. – Αθήνα: Ίνδικτος, 2004. – 160 p. (Λογοτεχνία Ίνδικτος, 60) – ISBN 960-518-191-6
Mansarda: satirična poema. – Beograd: Prosveta, 2004. – 97 str.
(Sabrana dela Danila Kiša; knj. 1) – ISBN 86-07-01579-6
Mansarda. – Podgorica: Daily Press, 2006. – 100 str. (Edicija Crnogorski roman) – ISBN 86-7706-202-5
Mansarda. Translated and edited with an introduction and notes by John K.
Cox. – New York: Serbian Classics Press, 2008. – X, 88 p. – ISBN
978-0-9678893-7-5
Mansarda: satirična poema. – Podgorica: Narodna knjiga, 2010. – 103 str.
(Sabrana djela Danila Kiša; knj. 1) – ISBN 978-9940-25-014-0
Mansarda: satirična poema. – Beograd: Arhipelag, 2011. – 105 str. (Izabrana
dela Danila Kiša: u sedam knjiga) – ISBN 978-86-523-0000-6
Мансарда:
сатирична
поема. Превод
од српски
јазик Милан
Банов. –
Скопје:
Табернакул, 2012. –
104 стр. – ISBN 978-608-210-217-7
The Attic: a novel. Translated and with an introduction by John K. Cox. – Normal: Dalkey Archive Press, 2012. – 112
p. – ISBN 978-1-56478-734-7
Vindskyffet. Översättare Elisabeth Knutsson, Boris Micanovic. – Stockholm: Rámus Förlag, 2016. – 166 p. – ISBN 9789186703585
Psaume 44 : suivi de La
Mansarde. Traduit du serbo-croate par Pascale Delpech. Préfacé par
Jean-Pierre Morel. - Paris : Fayard, 2017. – 324 p. (Littérature
étrangère) – ISBN 978-2-213-70230-8
Mansarda: satirična poema. – Podgorica:
Nova knjiga; Cetinje: Nacionalna biblioteka Crne Gore "Đurđe
Crnojević", 2018. – 93 str. (Izabrana djela Danila Kiša u redakciji
Mirjane Miočinović) – ISBN 978-86-7470-715-9 / ISBN 978-86-7079-202-9
La buhardilla. Edición de Mirjana Miočinović.
Traducción de Luisa Fernanda Garrido y Tihomir Pištelek. – Barcelona: El
Acantilado, 2019. – 112 p. – ISBN 978-84-17346-68-3
Мансарда: сатирична поема. Переклала Олена Дзюба-Погребняк. – Івано-Франківськ: Видавництво «П’яний корабель», 2020. – 96 с. ISBN 978-966-97561-7-6
Mansarda. Shqipëroi Primo Shllaku. –
Prishtina: Bard Books, 2020. – 120 p. ISBN 978-9951-777-30-2
Mansarda: poem satiric. Traducere din
limba sârbă Tatiana Petrică. – Pančevo: Libertatea, 2024. – 112 s. ISBN
978-86-7001-384-1
[2] PSALAM 44 ►
Psalam 44. // Mansarda. Psalam 44. –
Beograd: Kosmos, 1962. – 198 str. (Biblioteka Jugoslovenski romani; knj. 22)
44 Zsoltár. // Manzárd. 44 Zsoltár: két kisregény. Fordította Vári Gerda. – Budapest: Európa Könyvkiadó, 1966. – 197 p. (Modern könyvtár; 99)
Psalam 44. – Djela Danila Kiša [knj. 2]. – Zagreb: Globus; Beograd: Prosveta, 1983. – 145 str. (Biblioteka Svjetski pisci)
Psalam 44. – Sabrana dela Danila Kiša [knj. 2]. Objavljeno o 60. godišnjici piščevog rođenja. – Beograd: Beogradski izdavačko-grafički zavod, 1995. – 131 str. – ISBN 86-13-00766-X
Psalam 44. – Beograd: Prosveta, 2006. – 133 str. (Sabrana dela Danila Kiša; knj. 2) – ISBN 86-07-01674-1
Psalam 44. – Podgorica: Narodna knjiga, 2010. – 120 str. (Sabrana
djela Danila Kiša; knj. 2) – ISBN 978-9940-25-012-6
Psalm 44: a novel. Preface by Aleksandar Hemon. Translated by
John K. Cox. – Normal: Dalkey Archive Press, 2012. – 128 p. – ISBN
978-1-56478-762-0
Psalam 44. – Beograd:
Arhipelag, 2014. – 116 str. (Izabrana dela Danila Kiša) – ISBN
978-86-523-0110-2
Salmo 44. Traducción de Luisa Fernanda Garrido y Tihomir Pištelek. –
Barcelona: El Acantilado, 2014. – 128 p. (El Acantilado, 246). – ISBN
978-84-16001-29-2
Psalm 44. Przełożyła Danuta Cirlić-Straszyńska. – Wrocław: Książkowe
klimaty, 2016. – 152 s. – ISBN 978-8-3648-8750-5
Psaume 44 : suivi de La Mansarde. Traduit
du serbo-croate par Pascale Delpech. Préfacé par Jean-Pierre Morel. - Paris :
Fayard, 2017. – 324 p. (Littérature étrangère) – ISBN 978-2-213-70230-8
Psalam 44. – Podgorica: Nova knjiga;
Cetinje: Nacionalna biblioteka Crne Gore "Đurđe Crnojević", 2018. –
101 str. (Izabrana djela Danila Kiša u redakciji Mirjane Miočinović) ISBN
978-86-7470-719-7 / ISBN 978-86-7079-206-7
Psalm 44. Übersetzt von Katharina
Wolf-Grießhaber. Herausgegeben von Ilma Rakusa. – München: Carl Hanser Verlag,
2019. – 136 S. – ISBN 978-3-446-26394-9
Псалом 44. Переклала
Олена
Дзюба-Погребняк.
– Івано-Франківськ:
Видавництво
«П’яний
корабель», 2022. – 112 с.
– ISBN 978-617-95265-0-3
[3] RANI JADI: za decu i osetljive ►
Рани јади: за децу и
осетљиве. –
Београд:
Нолит, 1970. – 146 стр. (Савремени
југословенски
писци)
Korai bánat: gyermekek és érzékenyek számára. Fordította Ács Károly. Radomir Reljić rajzaival. – Újvidék: Forum Könyvkiadó; Budapest: Móra Ferenc Ifjúsági Könyvkiadó, 1971. – 140 p.: ill.
Ze sametového alba. Ze srbocharvátského originálu přeložil Jiří Fiedler. Poznámku napsal Miroslav Kvapil. – Praha: Odeon, 1974. – 107 p. (Malá řada. Sondobé světové prózy)
Rani jadi: za decu i osetljive. – Drugo izdanje. – Beograd: Nolit, 1976. –
164 str. (Biblioteka Raspust, 12)
Rani jadi: za decu i osetljive. – Djela Danila Kiša [knj. 3]. – Zagreb: Globus; Beograd: Prosveta, 1983. – 117 str. (Biblioteka Svjetski pisci)
Chagrins précoces: pour les enfants et
pour les raffinés. Traduit du serbo-croate par Pascale Delpech. Illustrations
de Philippe Davaine. – Paris: Gallimard, 1984. – 114 p.: ill. (Collection Folio
junior; 259) – ISBN 2-07-033259-4
Rani jadi. – Izabrana dela Danila Kiša [knj. 2]. – Beograd:
Beogradski izdavačko-grafički zavod; Prosveta; Sarajevo: Svjetlost, 1987. – 123
str.
― Idem. [2. izd.]: 1989. – ISBN 86-13-00070-3
― Idem. [3. izd.]: 1990. – ISBN 86-13-00451-2
― Idem. [4. izd.]: 1990. – ISBN 86-13-00497-0
― Idem. [5. izd.]: 1992. – ISBN 86-13-00574-8
Skoré žiale. // Záhrada, popol. Preložil a doslov napísal Miloš
Herko. – Novi Sad: Obzor; Bratislava: Slovenský spisovateľ, 1988. – 253 p.
(Mosty; 35)
Rani jadi: za decu i osetljive. Pogovor Predrag Protić. – Treće izdanje. – Beograd: Nolit, 1989. –
125 str. (Biblioteka Raspust, 12) – ISBN 86-19-01704-7
― Idem. [4. izd.]:
1990. – ISBN 86-19-01846-9
Chagrins précoces. Traduit du serbo-croate par Pascale Delpech. // Le
cirque de famille: Chagrins précoces. – Jardin, cendre. – Sablier. Traduit
du serbo-croate par Pascale Delpech et Jean Descat. – Paris: Gallimard, 1989. –
504 p. (Collection L'Imaginaire; 218) – ISBN 2-07-071675-9
Frühe Leiden: Roman. Aus dem
Serbokroatischen von Ivan Ivanji. – München, Wien: Carl Hanser Verlag, 1989. –
161 p. – ISBN 3-446-14597-4
Rani jadi. – Beograd: Beogradski
izdavačko-grafički zavod, 1990. – 120 str. (Džepna knjiga. Beletristika) – ISBN
86-13-00502-0
― Idem. [2. izd.]: 1992. – ISBN 86-13-00607-8
― Idem. [3. izd.]: 1996.
― Idem. [4. izd.]: 1997. – ISBN 86-13-00885-2
― Idem. [5. izd.]: Beograd: Beogradski izdavačko-grafički zavod;
Narodna knjiga – Alfa, 1999. – ISBN 86-13-00934-4
― Idem. [6. izd.]: Beograd: Beogradski izdavačko-grafički zavod,
2000. – ISBN 86-13-00964-6
― Idem. [7. izd.]: 2002. – ISBN 86-13-00988-3
― Idem. [8. izd.]: 2003. – ISBN 86-13-00998-0
Kinderleed: voor kinderen en
gevoelige mensen. Vertaling Reina Dokter. – Amsterdam: De Bezige Bij, 1991. –
107 p. (BBliterair) – ISBN 90-234-3187-1
Рани јади. Предговор Михајло Пантић. – Београд: Просвета, 1992. – 125 стр. (Школска
лектира) – ISBN 86-07-00659-2
Frühe Leiden. Aus dem Serbokroatischen von Ivan
Ivanji. – Frankfurt am Main: Fischer Taschenbuch Verlag, 1992. – 152 p. – ISBN
3-596-10620-6
Рани
јади. // Породични циркус: Рани
јади. – Башта,
пепео. – Пешчаник. Поговор
Мирјана
Миочиновић. –
Београд: Српска
књижевна
задруга, 1993. – 516 стр.
(Српска
књижевна
задруга; коло
86, књ. 575) – ISBN 86-379-0425-4
Kinderleed. Vertaling Reina Dokter. // Familiecircus: Kinderleed. –
Tuin, as. – Zandloper. Vertaling Reina Dokter en Roel Schuyt. – Amsterdam: De
Bezige Bij, 1993. – 507 p. (Bezige Bij Paperback; 16) – ISBN 90-234-3331-9
Dolori precoci. Traduzione di Lionelo
Costantini. – Milano: Adelphi Edizioni, 1993. – 118 p. (Piccola biblioteca
Adelphi) – ISBN 88-459-0980-8
Рани
јади. Поговор
Остоја
Продановић. – Београд: Гутенбергова галаксија, 1995. – 103 стр.: ill.
(Ђачка
библиотека;
књ. 4) – ISBN 86-7058-007-1
Rani jadi. – Sabrana dela Danila Kiša [knj. 3]. Objavljeno o 60. godišnjici piščevog rođenja. – Beograd: Beogradski izdavačko-grafički zavod, 1995. – 120 str. – ISBN 86-13-00799-6
Wakaki hi no kanashimi. Yamasaki Kayoko yaku. – Tôkyô: Tôkyô sôgensha, 1995. – 167 p. (Kaigai bungaku serekushon) – ISBN 4-488-01607-3
Рани
јади. Предговор
Михајло
Пантић. –
Београд:
Књига-комерц,
1998. – 114 стр. (Библиотека Књижество, књ. 37)
Early Sorrows: For Children and Sensitive Readers. Translated
from the Serbian by Michael Henry Heim. –
Rani jadi. // Porodični cirkus: Rani jadi. – Bašta, pepeo. –
Peščanik. –
So myong chocha: Andowo phyol phyos
yel phom. Omgini Kim Ji-hyang. –
Seoul: Hyundaemungak Publishing Co., 1999. – 182 p. – ISBN 89-7275-098-0
Ze sametového alba.
Přeložil Jiří Fiedler. // Ze sametového alba. Zahrada, popel. Přeložili
Jiří Fiedler a Dušan Karpatský. – Praha: Mladá fronta, 2000. – 275 p. (Moderní
světová próza; sv. 37) – ISBN 80-204-0867-3
Penas precoces. Traducción de Dragana Bajic y Mª. Ángeles Alonso Zarza. – Barcelona:
Muchnik Editores, S.A., 2000. – 121 p. (Modernos y clásicos de Muchnik
Editores; 96) – ISBN 84-7669-409-1
Рани јади. // Породични циркус: Рани јади. – Башта,
пепео. – Пешчаник. – Београд: Просвета, 2001. – 660 стр. (Библиотека
великих
романа. Нова
серија. Пето
коло, књ. бр. 3) – ISBN 86-07-01256-8
Lishujie de huiyi. [Translation by] Zhang Mingling. – Taibei Shi: Xiao zhi tang wen hua shi ye you xian gong si, 2002. – 184 p. – ISBN 957-450-114-0
Rani jadi: pripovijetke. Pogovor Vojislava Vasiljević. –
Wuppertal: Das Bosnisches Wort e. K. / Tuzla: Bosanska riječ, 2003. – 79 str.
(Savremena proza) – ISBN 3-934149-66-9
Chagrins précoces: pour les enfants et
pour les raffinés. Traduit du serbo-croate par Pascale Delpech. – Paris: Mille
et Une Nuits, 2003. – 128 p. – ISBN 2-84205-753-8
Tidiga sorger. Översättning Barbara
Lönnqvist. – Stockholm: Lind & Co, 2003. – 112 p. (Nittonhundra; 008) –
ISBN 91-89538-20-X
Wczesne smutki. Wybrała i przełożyła
Danuta Cirlić-Straszyńska. – Pisma wybrane, tom 5. – Wołowiec: Wydawnictwo
Czarne, 2003. – 188 p.: ill. – ISBN 83-87391-79-4
Πρώιμα
βάσανα.
Μετάφραση από
τα σερβικά
Γκάγκα Ρόσιτς.
Επιμελεια
μετάφρασης
Πανος
Σταθογιαννης. –
Αθήνα: Κεδρος, 2004. – 149
p. (Βαλκανική
λογοτεχνία) – ISBN 960-04-2446-2
Rani jadi: za decu i osetljive. – Beograd: Prosveta, 2005. – 97 str.
(Sabrana dela Danila Kiša; knj. 3) – ISBN
86-07-01594-X
Mecukot neurim. Tirgma mi serbitkroatit Dina Katan Ben-Zion. – Jerusalem: Carmel Publishing House, [2005]. – 108 p. – ISBN
965-407-571-7
Рани
јади:
за децу и
осетљиве. –
Београд:
Просвета, 2006. – 120
стр. (Школска
лектира) – ISBN 86-07-01696-2
Wczesne smutki. // Cyrk rodzinny. Przełożyła Danuta Cirlić-Straszyńska. – Wołowiec: Wydawnictwo Czarne, 2006. – 616 p. (Inna Europa, inna literatura) – ISBN 83-89755-59-9
Varhaisia suruja. Suomentanut Kari
Klemelä. Jälkisanat Barbara Lönnqvist. – [Sauvo]: Mansarda, 2006.
– 109 p. – ISBN 952-5664-00-7
Ungar sorgir. Íslensk þýðing Helgi
Grímsson. – Reykjavík: Bjartur, 2007. – 136 p. – ISBN 978-9979788737
Penas precoces. // Circo familiar: Penas precoces. – Jardín, ceniza.
– El reloj de arena. Traducción de Nevenka Vasiljević. – Barcelona: El
Acantilado, 2007. – 576 p. (Narrativa del Acantilado, 128) – ISBN
978-84-96834-21-7
Рани
јади:
за децу и
осетљиве. –
Београд:
Просвета, 2007. – 118 стр.
(Школска
лектира) – ISBN 978-86-07-01770-6
Rani jadi: za decu i osetljive. – Sarajevo: Međunarodni centar za mir;
Podgorica: Nova knjiga; Zagreb: Zoro, 2008. – 88 str. (Izabrana djela Danila
Kiša) – ISBN 978-9958-48-076-8
Rani jadi: za decu i osetljive. – Podgorica: Nova knjiga, 2008. – 90 str.
(Biblioteka Bestseler) – ISBN 978-86-7470-064-8
Suferinţe timpurii: pentru copii şi
pentru rafinaţi. Traducere din limba sîrbă
de Mariana Ştefănescu. – Bucureşti: Editura Polirom, 2008. – 176 p. (Biblioteca
Polirom) – ISBN 978-973-46-0783-9
Rani jadi: za decu i osetljive. – Podgorica: Narodna knjiga, 2010. – 96 str.
(Sabrana djela Danila Kiša; knj. 3) – ISBN 978-9940-25-015-7
Rani jadi: za decu i osetljive. – Beograd: Arhipelag, 2011. – 97 str.
(Izabrana dela Danila Kiša: u sedam knjiga) – ISBN 978-86-523-0001-3
―
Idem. [2. izd.]: 2012. – ISBN 978-86-523-0050-1
―
Idem. [3. izd.]: 2013. – ISBN 978-86-523-0072-3
Wakaki hi no kanashimi. Yamasaki Kayoko yaku. – Tôkyô: Tôkyô sôgensha, 2013. – 221 p. – ISBN 978-4-488-07072-4
栗树街的回忆 : 给孩子和敏感的人们 [Early Sorrows] 译者: 张明玲 [Zhang Mingling]. – Beijing: 中信出版社, 2014. – ISBN 9787508643502 (丹尼洛·契斯作品)
Frühe Leiden. Aus dem Serbokroatischen von Ivan
Ivanji. // Familienzirkus: Die großen Romane und Erzählungen.
Herausgegeben von Ilma Rakusa. – München: Carl Hanser Verlag, 2014. – 912 p. –
ISBN 978-3-446-24679-9
Рани
јади. // Данило
Киш / приредиo Михајло
Пантић. – Нови
Сад: Издавачки
центар
Матице
српске, 2018. – 441 стр. (Антологијска
едиција
Десет векова
српске
књижевности;
књ. 92) ISBN 978-86-80730-11-0
Rani jadi: za decu i osetljive
/ Danilo Kiš. – Podgorica: Nova knjiga; Cetinje: Nacionalna biblioteka Crne
Gore "Đurđe Crnojević", 2018. – 93 str. (Izabrana djela Danila Kiša u redakciji Mirjane
Miočinović) ISBN 978-86-7470-714-2 / ISBN 978-86-7079-207-4
Wczesne smutki. // Cyrk rodzinny. Przełożyła
i posłowiem opatrzyła Danuta Cirlić-Straszyńska. Ze wstępem Krzysztofa Vargi. –
Wołowiec: Wydawnictwo Czarne, 2021. – 480 p. (Klasyka) – ISBN 978-83-8191-202-0
Рани
јадови. Превод
од српски
јазик Дејан
Трајкоски. – Скопје:
Прозарт
медиа, 2021. – 126 стр. ISBN
978-608-256-101-1
[4] BAŠTA, PEPEO ►
Башта, пепео: роман. – Београд: Просвета, 1965. – 223 стр. (Југословенска
проза, 1965)
― Idem. [2. изд.]: 1969.
(Југословенска
проза, 1969)
Kert, hamu: regény. Fordította Ács Károly. – Újvidék: Forum Könyvkiadó; Budapest: Európa Könyvkiadó, 1967. – 227 p.
Ogród, popiół. Przełożyła Danuta Cirlić-Straszyńska. – Warszawa: Iskry, 1967. – 247 p.
Garten, Asche: Roman. Aus dem
Serbischen von Anton Hamm. Nachwort Peter Urban. – Frankfurt am Main: Insel
Verlag, 1968. – 217 p.
Башта,
пепео: роман. –
Београд:
Просвета, 1969. – 225
стр. (Бразде.
Библиотека
савремених
југословенских
писаца, 46)
Jardin, cendre. Traduit du
serbo-croate par Jean Descat. – Paris: Gallimard, 1971. – 216 p. (Collection Du
monde entier) – ISBN 2-07-027943-X
Башта,
пепео: роман. –
Београд:
Београдски
издавачко-графички
завод, 1972. – 191 стр. (Џепна књига,
29)
Garden, Ashes. Translated by
William J. Hannaher. –
Градина,
пепел. Превод
Олга
Арбулјевска. – Скопје: Мисла, 1979. – 160 p. (Нова
српска
књижевност.
Проза)
Gan, Efer. Tirgem meanglit Amacija Porat. – Tel Aviv: Am Oved Publishers Ltd., [1980]. – 159 p. – ISBN 965-13-0032-9
Garten, Asche. Aus dem
Serbocroatischen von Anton Hamm. Nachwort von Peter Urban. – Leipzig und
Weimar: Gustaw Kiepenheuer Verlag, 1981. – 178 p.
Башта,
пепео. Поговор
Слободан
Витановић. –
Београд: Нолит,
1982. – 242 стр. (Српска
књижевност.
Роман, 42)
Bašta, pepeo. – Djela Danila Kiša [knj. 4]. – Zagreb: Globus; Beograd: Prosveta, 1983. – 229 str. (Biblioteka Svjetski pisci)
Jardin, cendre. Traduit du
serbo-croate par Jean Descat. – Paris: Gallimard, 1983. – 213 p. (Collection
L'Imaginaire; 110) – ISBN 2-07-025126-8
Trädgård, aska: en barndomsskildring
från Centraleuropa. Översatt från engelska Mårten Edlund.
Granskning mot serbo-kroatiska orig. Nils-Åke Nilsson. – Stockholm:
Brombergs Bokförlag, 1983. – 227 p. – ISBN 91-7608-107-9
Garden, Ashes.
Translated by William J. Hannaher. –
Garten, Asche: roman. Aus dem
Serbischen von Anton Hamm. Mit einem Nachwort von Ilma Rakusa. – Frankfurt am
Main: Suhrkamp Verlag, 1985. – 224 p. (Bibliothek Suhrkamp; Band 878) – ISBN 3-518-01878-7
― Idem. [2. izd.]: 1990. – ISBN 3-518-38238-1
Jardín, cenizas. Traducción de la versión inglesa Eduardo Paz Leston. – Buenos Aires: Ada
Korn Editora, 1986. – 222 p. – ISBN 950-9540-09-9
― Idem. [2.
izd.]: 1995.
Jardim, cinzas. Tradução de Heloisa Jahn. – São Paulo: Companhia das Letras,
1986. – 204 p. – ISBN 85-85095-07-5
Giardino,
cenere. Traduzione di Lionello Costantini. – Milano: Adelphi
Edizioni, 1986. – 187 p. (Fabula; 10)
― Idem. [2. izd.]: 2000. – ISBN 88-459-0210-2
Bašta, pepeo. – Izabrana dela Danila Kiša [knj. 3]. – Beograd: Beogradski
izdavačko-grafički zavod; Prosveta; Sarajevo: Svjetlost, 1987. – 243 str.
― Idem. [2. izd.]: 1989. – ISBN 86-13-00070-3
― Idem. [3. izd.]: 1990. – ISBN 86-13-00451-2
― Idem. [4. izd.]: 1990. – ISBN 86-13-00497-0
― Idem. [5. izd.]: 1992. – ISBN 86-13-00574-8
Záhrada, popol. Preložil a doslov
napísal Miloš Herko. – Novi Sad: Obzor; Bratislava: Slovenský spisovateľ, 1988.
– 253 p. (Mosty; 35)
Jardin, cendre. Traduit du serbo-croate par Jean Descat. // Le cirque de famille: Chagrins précoces. – Jardin, cendre. – Sablier. Traduit du serbo-croate
par Pascale Delpech et Jean Descat. – Paris: Gallimard, 1989. – 504 p.
(Collection L'Imaginaire; 218) – ISBN 2-07-071675-9
Bašta, pepeo. – Beograd: Beogradski izdavačko-grafički zavod, 1989. – 243 str. (Džepna knjiga BIGZ. Beletristika) – ISBN 86-13-00395-8
― Idem. [2. izd.]: 1989.
― Idem. [3. izd.]: 1990. – 244 str. – ISBN 86-13-00416-4
Tuin, as. Vertaling Roel Schuyt. – Amsterdam: De Bezige Bij, 1991. – 179 p.
(BBLiterair) – ISBN 90-234-3200-2
Bahçe, küller: roman. Çeviren
İlknur Özdemir. – İstanbul: Ltd., 1991. – 176 p. – ISBN 975-510-406-2
― Idem. [2. izd.]:
2004.
Have, aske: roman. Oversat fra
serbokroatisk af Gunnar Nissen. – Århus: Husets Forlag, 1992. – 187 s.
(S.O. L.) – ISBN 87-7483-294-8
Башта,
пепео. // Породични циркус: Рани јади. – Башта,
пепео. – Пешчаник. Поговор
Мирјана
Миочиновић. –
Београд: Српска
књижевна
задруга, 1993. – 516
стр. (Српска
књижевна
задруга; коло
86, књ. 575) – ISBN 86-379-0425-4
Tuin, as. Vertaling Roel Schuyt. // Familiecircus: Kinderleed. – Tuin, as. – Zandloper. Vertaling Reina Dokter en Roel
Schuyt. – Amsterdam: De Bezige Bij, 1993. – 507 p. (Bezige Bij Paperback; 16) –
ISBN 90-234-3331-9
Garden, Ashes.
Translated by William J. Hannaher. –
Bašta, pepeo. – Sabrana dela Danila Kiša [knj. 4]. Objavljeno o 60. godišnjici piščevog rođenja. – Beograd: Beogradski izdavačko-grafički zavod, 1995. – 201 str. – ISBN 86-13-00767-8
Ogród, popiół. Przełożyła Danuta
Cirlić-Straszyńska. – Gdańsk: Marabut, 1996. – 151 p. – ISBN 83-85893-53-9
Башта,
пепео. – Београд: Народна
књига – Алфа, 1999. – 213 стр. (Кратки
роман)
Bašta, pepeo. // Porodični cirkus: Rani jadi. – Bašta, pepeo. – Peščanik. – Split: Feral Tribune, 1999. – 487 str. (Biblioteka Feral Tribune; knj. 37) – ISBN 953-6359-39-3
Zahrada, popel. Přeložil Dušan Karpatský. // Ze sametového alba. Zahrada, popel. Přeložili Jiří Fiedler a Dušan Karpatský. – Praha: Mladá fronta, 2000. – 275 p. (Moderní světová próza; sv. 37) – ISBN 80-204-0867-3
Grădina, cenuşa. Traducere din limba sârbă, tabel bibliografic şi note de Ioan Radin Peianov. Prefaţă de Dorian Branea. – Bucureşti: Editura Univers, 2000. – 192 p. (Colecţia A treia Europă: proză din Europa Centrală şi de Est) – ISBN 973-34-0800-X
Башта,
пепео. // Породични
циркус: Рани јади. – Башта,
пепео. – Пешчаник. –
Београд:
Просвета, 2001. – 660 стр.
(Библиотека
великих
романа. Нова
серија. Пето
коло, књ. бр. 3) – ISBN 86-07-01256-8
Garden, Ashes. Translation by
William J. Hannaher. Introduction by Aleksandar Hemon. –
Vrt, pepel. Prevod Miha Avanzo. Spremna beseda Julija Uršič. – Ljubljana: Cankarjeva
založba, 2003. – 157 p. (Moderni klasiki; 17) – ISBN 961-231-379-2
Bašta, pepeo. – Podgorica: Daily
Press, 2004. – 159 str. (Biblioteka Vijesti. XX vijek; 30) – ISBN 86-7706-029-4
Башта,
пепео. –
Београд:
Новости, 2004. – 223
стр.
(Библиотека
Новости. XX
век; 23) – ISBN 86-7446-049-6
Bašta, pepeo. – Beograd: Prosveta, 2006. – 199 str. (Sabrana dela Danila Kiša;
knj. 4) – ISBN 86-07-01715-2
Ogród, popiół. // Cyrk rodzinny. Przełożyła Danuta Cirlić-Straszyńska. – Wołowiec: Wydawnictwo Czarne,
2006. – 616 p. (Inna Europa, inna literatura) – ISBN 83-89755-59-9
Jardín, ceniza. // Circo familiar: Penas precoces. – Jardín, ceniza.
– El reloj de arena. Traducción de Nevenka Vasiljević. – Barcelona: El
Acantilado, 2007. – 576 p. (Narrativa del Acantilado, 128) – ISBN
978-84-96834-21-7
Κήπος, στάχτες. Μετάφραση
Μαρία Κεσίνη. –
Αθήνα: Κεδρος, 2008. –
256 p. – ISBN 978-960-04-3663-1
Bašta, pepeo. – Sarajevo: Međunarodni centar za mir; Podgorica: Nova knjiga; Zagreb: Zoro, 2008. – 175 str. (Izabrana djela Danila Kiša) – ISBN 978-9958-48-074-4
Puutarha, tuhka. Serbiasta suomentanut Kari Klemelä. – [Sauvo]: Mansarda, 2008. – 165 p. – ISBN 978-952-5664-05-8
Niwa, hai. Yamasaki Kayoko yaku. – Tokyo: Kawade Shobo Shinsha, 2009. – pp. 5-196. – ISBN 978-4-309-70958-1
Grădina, cenuşa. Traducere de Ioan Radin Peianov. – Bucureşti: Editura Univers, 2010. – 176 p. (Romanul
secolului XX) – ISBN 978-99931-13-20-1
Bašta, pepeo. – Podgorica: Narodna knjiga, 2010.
– 184 str. (Sabrana djela Danila Kiša; knj. 4) – ISBN 978-9940-25-010-2
Bašta, pepeo. – Beograd: Arhipelag, 2011. – 169
str. (Izabrana dela Danila Kiša: u sedam knjiga) – ISBN 978-86-523-0002-0
Udyanam, Charam. Translated by M. S. Nair. – Kottayam (Kerala, India): DC Books, 2011. – 160 p. – ISBN 978-81-264-2990-5
Garten, Asche. Aus dem Serbocroatischen von Anton Hamm. // Familienzirkus: Die großen Romane und
Erzählungen. Herausgegeben von Ilma Rakusa. – München: Carl Hanser Verlag,
2014. – 912 p. – ISBN 978-3-446-24679-9
Градина,
пепел.
Превод
Людмила
Миндова. –
София: Факел
експрес, 2016. – 200 с. – ISBN 978-619-7279-04-7
Башта,
пепео // Данило
Киш
/ приредиo
Михајло Пантић.
– Нови Сад:
Издавачки
центар
Матице српске,
2018. – 441 стр.
(Антологијска
едиција
Десет векова
српске
књижевности;
књ. 92) ISBN
978-86-80730-11-0
Bašta, pepeo. – Podgorica: Nova
knjiga;
Cetinje:
Nacionalna
biblioteka
Crne
Gore
"Đurđe Crnojević", 2018. – 157 str. (Izabrana djela Danila Kiša u redakciji Mirjane
Miočinović) ISBN 978-86-7470-712-8 / ISBN 978-86-7079-200-5
Kopshti n'Hi. Përkthyer Ben
Andoni. – Tiranë: Uegen, 2020. – 214 p. ISBN 9789928034663
Ogród, popiół. // Cyrk rodzinny. Przełożyła i posłowiem opatrzyła
Danuta Cirlić-Straszyńska. Ze wstępem Krzysztofa Vargi. – Wołowiec: Wydawnictwo
Czarne, 2021. – 480 p. (Klasyka) – ISBN 978-83-8191-202-0
Bahçe, Küller. Çeviren Özge Deniz. – İstanbul: Jaguar
Kitap, 2021. – 184 p. – ISBN 9786257027151
Сад,
пепел. Перевод с сербского Елены Сагалович. – Москва: Инфинитив; Центр книги Рудомино, 2022. — 208 с. (Сербское слово) ISBN 978-5-91922-109-8
[5] PEŠČANIK ►
Пешчаник:
роман. –
Београд:
Просвета, 1972. – 288
стр.
― Idem. [2. изд.]: 1975.
Fövenyóra: regény. Fordította Borbély János. – Újvidék: Forum Könyvkiadó; Budapest: Európa Könyvkiadó, 1974. – 299 p. (Modern könyvtár; 254)
Klepsidra: roman. Përktheu Jusuf Gërvalla. – Prishtinë: Rilindja, 1977. – 275 p. (Shkrimtarë Jugoslavë)
Klepsydra. Przełożyła Danuta Cirlić-Straszyńska. Posłowie Danuta Cirlić-Straszyńska.
– Kraków: Wydawnictwo Literackie, 1978. – 252 p.
Sablier. Traduit du serbo-croate par Pascale Delpech. Préface de Piotr Rawicz. –
Paris: Gallimard, 1982. – XII, 259 p. (Collection Du monde entier) – ISBN
2-07-025892-0
Peščanik. – Djela Danila Kiša [knj. 5]. – Zagreb: Globus; Beograd: Prosveta, 1983. – 294 str. (Biblioteka Svjetski pisci)
Timglaset. Översättare Barbara Lönnqvist. – Stockholm: Brombergs Bokförlag, 1986. – 235 p. – ISBN 91-7608-284-9
Peščanik. – Izabrana dela Danila Kiša [knj. 4]. – Beograd:
Beogradski izdavačko-grafički zavod; Prosveta; Sarajevo: Svjetlost, 1987. – 348
str.
― Idem. [2. izd.]: 1989. – ISBN 86-13-00070-3
― Idem. [3. izd.]: 1990. – ISBN 86-13-00451-2
― Idem. [4. izd.]: 1990. – ISBN 86-13-00497-0
― Idem. [5. izd.]: 1992. – ISBN 86-13-00574-8
Clepsidra. Traducere de Lydia
Tocariu. – Bucureşti: Editura Univers, 1987. – 229 p.
Sanduhr: Roman. Aus dem Serbokroatischen von Ilma Rakusa. – München, Wien: Carl
Hanser Verlag, 1988. – 283 p. – ISBN 3-446-14276-2
El reloj de arena. Traducción de Nevenka Vasiljević. – Madrid: Alfaguara, 1988. – 303 p.
(Colección Literatura Alfaguara; 253) – ISBN 84-204-2478-1
Zandloper: roman. Uit het
Servokroatisch vertaald door Reina Dokter. – Amsterdam: De Bezige Bij, 1989. –
247 p. (BBliterair) – ISBN 90-234-0981-7
Sablier. Traduit du serbo-croate par Pascale Delpech. // Le cirque de famille: Chagrins précoces. – Jardin, cendre. – Sablier. Traduit du serbo-croate
par Pascale Delpech et Jean Descat. – Paris: Gallimard, 1989. – 504 p.
(Collection L'Imaginaire; 218) – ISBN 2-07-071675-9
Hourglass. Translated from
Serbo-Croatian by Ralph Manheim. –
― Idem. [2. izd.]: 1992.
Hourglass. Translated from
Serbo-Croatian by Ralph Manheim. –
― Idem. [2. izd.]:
1992.
Clessidra.
Traduzione di Lionello Costantini. – Milano: Adelphi Edizioni, 1990. – 273 p.
(Fabula; 43) – ISBN 88-459-0759-7
Пешчаник. – Београд:
Просвета, 1991. – 251
стр. (Џепна
књига. Домаћи
класици) – ISBN 86-07-00545-6
Sanduhr: Roman. Aus dem Serbokroatischen von Ilma Rakusa. – Frankfurt am Main: Fischer
Taschenbuch Verlag, 1991. – 288 p. – ISBN 3-596-29554-8
Пешчаник. // Породични циркус: Рани јади. – Башта,
пепео. – Пешчаник. Поговор
Мирјана
Миочиновић. –
Београд: Српска
књижевна
задруга, 1993. – 516
стр. (Српска
књижевна
задруга; коло
86, књ. 575) – ISBN 86-379-0425-4
Zandloper. Vertaling Reina Dokter. // Familiecircus: Kinderleed. – Tuin, as. – Zandloper. Vertaling Reina Dokter en Roel Schuyt. – Amsterdam: De Bezige Bij, 1993. – 507
p. (Bezige Bij Paperback; 16) – ISBN 90-234-3331-9
Seon hol. Tirgma mi
serbitkroatit Dina Katan Ben-Zion. – Tel Aviv: Am Oved Publishers Ltd., [1994].
– 317 p. – ISBN 965-13-0966-0
Peščanik. – Prvo džepno izdanje.
– Beograd: Beogradski izdavačko-grafički zavod, 1995. – 348 str. (Džepna knjiga. Beletristika)
Peščanik. – Sabrana dela Danila Kiša [knj. 5]. Objavljeno o 60. godišnjici piščevog rođenja. – Beograd: Beogradski izdavačko-grafički zavod, 1995. – 297 str. – ISBN 86-13-00820-8
Hourglass. Translated by Ralph Manheim. –
Peščanik. // Porodični cirkus: Rani jadi. – Bašta,
pepeo. – Peščanik.
– Split: Feral Tribune, 1999. – 487 str. (Biblioteka Feral Tribune; knj. 37) –
ISBN 953-6359-39-3
Peščanik. – Beograd: Stubovi kulture, 2000. – 242 str.
(Biblioteka "Peščanik"; knj. 61)
Пешчаник. // Породични
циркус: Рани
јади. – Башта,
пепео. – Пешчаник. – Београд: Просвета, 2001. – 660 стр. (Библиотека
великих
романа. Нова
серија. Пето
коло, књ. бр. 3) – ISBN 86-07-01256-8
El reloj de arena. Traducción de Nevenka
Vasiljević. – Barcelona: El Aleph Editores, S. A., 2002. – 299 p. (Modernos y
clásicos de El Aleph; 174) – ISBN 84-7669-576-4
Пешчаник.
Приредио и
поговор
написао
Михајло
Пантић. –
Београд: НИН;
Завод за
уџбенике и
наставна
средства, 2004. – 275
стр. – ISBN 86-17-12068-1 (Нинова
награда
критике за
роман године:
десет
најбољих (1954-2004); 2)
Peščanik. – Beograd: Prosveta, 2006. – 278 str. (Sabrana dela Danila Kiša; knj. 5) – ISBN 86-07-01679-2
Klepsydra. // Cyrk rodzinny. Przełożyła Danuta Cirlić-Straszyńska. – Wołowiec: Wydawnictwo Czarne,
2006. – 616 p. (Inna Europa, inna literatura) – ISBN 83-89755-59-9
Suna dokei. Oku Ayako yaku. – Kyôto:
Shôraisha, 2007. – 310 p. (Tôô no sôzôryoku) – ISBN 978-4-87984-248-0
Fövenyóra: regény. Fordította Borbély János. – Budapest: Európa
Könyvkiadó, 2007. – 352 p. (Modern könyvtár) – ISBN 978-963-07-8245-6
El reloj de arena. // Circo familiar: Penas precoces. – Jardín, ceniza.
– El reloj de arena. Traducción de Nevenka Vasiljević. – Barcelona: El
Acantilado, 2007. – 576 p. (Narrativa del Acantilado, 128) – ISBN
978-84-96834-21-7
Peščanik. – Sarajevo: Međunarodni centar za mir; Podgorica: Nova
knjiga; Zagreb: Zoro, 2008. – 264 str. (Izabrana djela Danila Kiša) – ISBN
978-9958-48-079-9
Κλεψύδρα. Μετάφραση Μαρία Κεσίνη. – Αθήνα: Κεδρος, 2009. – 352 p. – ISBN 978-960-04-4011-9
Tiimalasi. Suomentanut Kari Klemelä. – [Sauvo]: Mansarda, 2009. –
270 p. – ISBN 978-952-5664-06-5
Peščanik. – Podgorica: Narodna knjiga, 2010. – 271 str. (Sabrana
djela Danila Kiša; knj. 5) – ISBN 978-9940-25-013-3
Пясъчен
часовник. Превод от
сръбски
Людмила
Миндова. –
София: Факел
експрес, 2011. – 232 с. – ISBN 978-954-9772-73-9
Peščanik. – Beograd: Arhipelag, 2011. – 280 str. (Izabrana dela Danila Kiša: u sedam knjiga) – ISBN 978-86-523-0003-7
Peščena ura. Prevedla Seta Knop. Spremna beseda
Svetlana Slapšak. – Novo mesto: Založba Goga, 2014. – 318 str. (Literarna zbirka) – ISBN 978-961-277-053-2
Песочен часовник. Превод од српски Катица Гароска Ацевска. – Скопје: Блесок, 2014. – 272 стр. (Едиција с.р.: современ роман своерачно кн. 40) – ISBN 978-9989-59-587-5
Sanduhr. Aus dem Serbokroatischen von Ilma Rakusa. // Familienzirkus: Die großen Romane und
Erzählungen. Herausgegeben von Ilma Rakusa. – München: Carl Hanser Verlag,
2014. – 912 p. – ISBN 978-3-446-24679-9
Пешчаник
// Данило
Киш / приредиo Михајло
Пантић. – Нови
Сад: Издавачки
центар
Матице
српске, 2018. – 441 стр. (Антологијска
едиција
Десет векова
српске
књижевности; књ. 92) ISBN 978-86-80730-11-0
Peščanik. – Podgorica: Nova knjiga; Cetinje: Nacionalna biblioteka Crne
Gore "Đurđe Crnojević", 2018. – 228 str. (Izabrana djela Danila Kiša u redakciji Mirjane Miočinović) ISBN
978-86-7470-718-0 / ISBN 978-86-7079-203-6
Песочные
часы.
Перевод с
сербского
Елены
Сагалович. –
Москва: Центр
книги
Рудомино, 2020. – 304 с.
– ISBN: 978-5-91922-093-0
Klepsydra. // Cyrk rodzinny. Przełożyła i posłowiem opatrzyła Danuta Cirlić-Straszyńska. Ze wstępem
Krzysztofa Vargi. – Wołowiec: Wydawnictwo Czarne, 2021. – 480 p. (Klasyka) –
ISBN 978-83-8191-202-0
Klepsidra. Përkthyer nga Jusuf
Gërvalla. – Prishtina: Bard Books, 2019. ISBN 978-9951-777-56-8
[6] NOĆ I
MAGLA ►
Grobnica
za Borisa Davidoviča: drama u devetnaest slika sa lažnim epilogom.
Ilustracije Kosta Bunuševac. – Beograd: NIRO "Književne novine", 1981. – 133 str.: ill.
Noć i magla. – Djela Danila Kiša [knj. 6]. – Zagreb: Globus; Beograd: Prosveta, 1983. – 229 str. (Biblioteka Svjetski pisci)
Noć i magla. – Sabrana dela Danila Kiša [knj. 6]. Objavljeno o 60. godišnjici piščevog rođenja. – Beograd: Beogradski izdavačko-grafički zavod, 1995. – 273 str. – ISBN 86-13-00770-8
Les lions mécaniques et autres pièces. Traduit du serbo-croate par Pascale Delpech. –
Paris: Fayard, 1998. – 272 p. (Littérature étrangère) – ISBN
2-213-60048-1
Noć i magla. – Beograd: Prosveta,
2006. – 249 str. (Sabrana dela Danila Kiša; knj. 6) – ISBN 86-07-01656-3
Die mechanischen Löwen: Stücke. Aus dem Serbokroatischen von Ilma Rakusa und Peter Urban. – München: Carl
Hanser Verlag, 2007. – 304 p. (Edition Akzente) – ISBN 978-3-446-20832-1
Noć i magla. – Podgorica: Narodna knjiga, 2010.
– 251 str. (Sabrana djela Danila Kiša; knj. 6) – ISBN 978-9940-25-020-1
Dva filmska scenarija. Priredila Mirjana Miočinović. – Vršac:
Književna opština Vršac, 2011. – 145 str. (Biblioteka Nesanica; 71) – ISBN
978-86-7497-196-3
Night and Fog: The Collected
Dramas and Screenplays. Translator and author of Introduction John K. Cox. –
Noć i magla: drame i filmski
scenariji / [priredila Mirjana Miočinović]. –
Ноќ
и магла.
Превод од
српски јазик
Марио
Стојаноски. – Скопје:
Кино Балкан, 2022.
– 250 стр. ISBN 978-608-4964-02-5
Natë
dhe mjegull:
drama, skenarë. Përktheu nga serbishtja Ben Andoni. –
Prishtina: Bard Books, 2023. – ISBN 978-9951-777-73-5
[7] GROBNICA ZA BORISA DAVIDOVIČA:
sedam poglavlja jedne zajedničke povesti ►
Grobnica za Borisa Davidoviča: sedam poglavlja jedne zajedničke povesti. – Beograd: Beogradski izdavačko-grafički zavod; Zagreb: Liber, [1976]. – 145 str.
― Idem. [2. izd.]: 1976.
Grobnica za Borisa Davidoviča: sedam poglavlja jedne zajedničke povesti. – Prvo džepno izdanje. – Beograd: Beogradski izdavačko-grafički zavod, 1977. – 144 str. (Džepna knjiga BIGZ. Beletristika)
― Idem. [2. izd.]: 1977.
― Idem. [3. izd.]: 1979.
― Idem. [4. izd.]: 1979.
― Idem. [5. izd.]: 1980.
― Idem. [6. izd.]: 1985. – 127 str.
― Idem. [7. izd.]: 1987. – 177 str. – ISBN 86-13-00098-3
― Idem. [8. izd.]: 1989. – 128 str. – ISBN 86-13-00374-4
Borisz Davidovics
síremléke: hét fejezet egy közös történetből. Fordította Borbély
János. – Újvidék: Forum Könyvkiadó, 1978. – 113 p.
Grobnica za Borisa Davidoviča: sedem poglavij skupne
pripovedi. Prevedel Ferdinand Miklavc. – Ljubljana: Mladinska knjiga, 1978. –
152 p. (Zbirka Krog)
A Tomb for Boris
Davidovich: a novel. Translated by Duška
Mikić-Mitchell. –
Un tombeau pour Boris
Davidovitch: sept chapitres d'une même histoire. Traduit du serbo-croate par
Pascale Delpech. – Paris: Gallimard, 1979. – 160 p. (Collection Du monde
entier) – ISBN 2-07-028661-4
I leoni meccanici: sette capitoli di una
stessa storia. Traduzione dal serbo-croata di Martina Novak
Suffada. – Milano: Feltrinelli Editore, 1980. – 167 p. (I narratori di
Feltrinelli: collana di grandi autori moderni di tutto il mondo; 268)
A Tomb for Boris
Davidovich: a novel. Translated by Duška
Mikić-Mitchell. Introduction by Joseph Brodsky. –
Borisz Davidovics
síremléke: hét fejezet egy közös történetből. Fordította Borbély
János. –
Τάφος
για τον Μπόρις
Νταβίντοβιτς:
Μυθιστόρημα.
Απόδοση: Ν.
Μάζης, Χρ.
Πολωνός. – Αθήνα:
Αστέρης
Δεληθανάσης, 1982. – 135 p.
(Λογοτεχνια
Δεληθαναση; 5)
Varreza për Boris Davidoviçin: shtatë kapituj të një historie të përbashkët. Përktheu nga serbo-kroatishtja Nexhat Kërnja. – Prishtinë: Rilindja, 1982. – 162 p. (Biblioteka Ura)
Grobnica za Borisa Davidoviča: sedam poglavlja jedne zajedničke povesti. – Djela Danila Kiša [knj. 7]. – Zagreb: Globus; Beograd: Prosveta, 1983. – 174 str. (Biblioteka Svjetski pisci)
Een grafmonument voor Boris Davidovitsj: zeven hoofdstukken van een zelfde geschiedenis. Vertaling Lela Zečković
en Roel Schuyt. – Amsterdam: De Bezige Bij, 1983. – 147 p. (BBliterair) – ISBN 90-234-0814-4
Ein Grabmal für Boris Dawidowitsch: Sieben Kapitel ein und derselben Geschichte. Aus dem Serbokroatischen von
Ilma Rakusa. – München, Zürich: R. Piper & Co. Verlag, 1983. – 163 p. – ISBN 3-492-02776-8
En Grav til Boris Davidovič: syv kapitler af en fælles historie. Oversat fra serbokroatisk af
Gunnar Nissen. – Århus: Husets Forlag, 1983. – 153 p. (S. O. L.) – ISBN 87-7483-099-6
Una tumba para Boris
Davidovich: siete capítulos de una
misma historia. Traducción del servocroata por Pilar Gil Cánovas. – Barcelona:
Seix Barral, 1983. – 142 p. – ISBN 84-322-4536-4
Et gravmæle
for Boris Davidovitsj: syv kapitler av en felles historie. Oversatt fra
serbokroatisk av Svein Mønnesland. – Oslo: Aschehoug Co., 1984. – 150 p.
– ISBN 82-03-11228-5
A Tomb for Boris Davidovich. Translated from serbocroatian Duška Mikić-Mitchell.
– London, Boston: Faber and Faber, 1985. – 134 p. – ISBN 0-571-13736-9
En grav för Boris
Davidovitj. Översättare Adolf
Dahl. – Stockholm: Brombergs Bokförlag, 1985. – 207 p. – ISBN 91-7608-170-2
― Idem. [2. izd.]:
1990. – ISBN 91-7608-496-5
Macevet kever leBoris
Davidovic: Shiv’a prakim shebehistoria meshutefet. Tirgma mi serbitkroatit Dina
Katan Ben-Zion. – Tel Aviv: Adam Moci’im Laor, [1985]. – 148 p.
Ein Grabmal für Boris Dawidowitsch: Sieben Kapitel ein und derselben Geschichte. Aus dem Serbokroatischen von
Ilma Rakusa. – Frankfurt am Main: Suhrkamp Verlag, 1986. – 157 p. (Bibliothek
Suhrkamp; Band 928) – ISBN 3-518-01928-7
Grobnica za Borisa Davidoviča: sedam poglavlja jedne zajedničke povesti. – Sarajevo: Veselin Masleša, 1987. – 145 str. (Biblioteka Ars.
Lektira) – ISBN 86-7331-035-0
― Idem. [2. izd.]:
1990. – ISBN 86-21-00435-6
Grobnica za Borisa Davidoviča. – Izabrana dela Danila Kiša [knj. 5]. – Beograd:
Beogradski izdavačko-grafički zavod; Prosveta; Sarajevo: Svjetlost, 1987. – 182
str.
― Idem. [2. izd.]: 1989. – ISBN 86-13-00070-3
― Idem. [3. izd.]: 1990. – ISBN 86-13-00451-2
― Idem. [4. izd.]: 1990. – ISBN 86-13-00497-0
― Idem. [5. izd.]: 1992. – ISBN 86-13-00574-8
A Tomb for Boris Davidovich. Translator Duška Mikić-Mitchell. – Sarajevo: Svjetlost, 1987. – 139 p. (Pocketbook edition) – ISBN 86-01-01085-7
Um túmulo para Boris Davidovitch: sete capítulos de uma mesma história. Tradução Heloisa Jahn. –
São Paulo: Companhia Das Letras, 1987. – 150 p. – ISBN 85-85095-54-7
Grobnica za Borisa Davidoviča: sedam poglavlja jedne zajedničke povesti. Pogovor Tvrtko Kulenović. – Sarajevo: Svjetlost; Banja Luka: Fondacija "Branko Ćopić", 1988. – 125 str. (Edicija "Branko
Ćopić") – ISBN 86-01-01254-X
Criptă pentru Boris Davidovici: Şapte capitole ale unei şi-aceleeaşi istorii. În româneşte de Simeon Lăzăreanu. – Novi Sad: Editura Libertatea, 1988. – 130 p. (Biblioteca contact BICON. Colecţia de proză) – ISBN 86-7001-008-9
Крипта за
Бориса Давидовича: седем
поглавя
єдней
заєднїцкей
повисци. Преложела
Наталия Канюх. – Нови
Сад: Руске
слово, 1988. – 127 p. – ISBN 86-7105-057-2
Hrobka pro Borise Davidoviče: (sedm kapitol téhož příběhu) a tři další povídky. Přeložila Drahomíra Novotná. – Köln: Index, 1988. – 157 p. (150 000 SLOV)
Nagrobek dla Borysa Dawidowicza: siedem rozdziałów jednej historii. Przełożył Ludwig Ring. – Warszawa: Studencka Oficyna Literatów i
Dysydentów, [1989] – 72 p.
Grobowiec dla Borysa Dawidowicza: siedem rozdziałów jednej wspólnej historii. Z języka
serbsko-chorwackiego przełożył Kazimierz Żórawski. – Warszawa: Niezależna Oficyna
Wydawnicza, 1989. – 88 p.
Grobnica za Borisa Davidoviča: sedam poglavlja jedne zajedničke povesti. Priredio Stevan Tontić. – Sarajevo: Svjetlost, 1990. – 137 str. (Biblioteka izabranih djela) – ISBN 86-01-01764-9
Borisz Davidovics síremléke: hét fejezet egy közös történetből. Fordította Borbély János. – Budapest: Maecenas Könyvkiadó, 1990. – 223 p. – ISBN 963-7425-25-X
Een grafmonument voor Boris Davidovitsj: zeven hoofdstukken van
een zelfde geschiedenis. Vertaling Lela Zečković en Roel Schuyt. – Amsterdam:
De Bezige Bij, 1990. – 144 p. (Bezige Bij Pocket; 69) – ISBN 90-234-2377-1
I leoni meccanici: sette capitoli di una
stessa storia. Traduzione di Martina Novak Suffada. Postfazione di Nicole
Janigro. – Milano: Feltrinelli Editore, 1990. – 181 p. (Feltrinelli Impronte;
75) – ISBN 88-07-05075-7
Criptă pentru Boris Davidovici: şapte capitole ale uneia şi aceleiaşi istorii.
Traducere de Simeon Lăzăreanu. Postfată de Cornel Ungureanu. – Timişoara:
Editura de Vest, 1992. – 132 p. – ISBN 973-36-0134-9
Grobnica za Borisa Davidoviča. – Sabrana dela Danila Kiša [knj. 7]. Objavljeno o 60. godišnjici piščevog rođenja. – Beograd: Beogradski izdavačko-grafički zavod, 1995. – 149 str. – ISBN 86-13-00769-4
Hrobka pro Borise Davidoviče. Encyklopedie mrtvých. Přeložili Dušan Karpatský a Milada Nedvědová. – Praha: Mladá fronta, 1995. – 320 p. (Moderní světová próza; 14) – ISBN 80-204-0523-2
Гробница за
Бориса
Давидовича. Приредио
Јован Делић. –
Подгорица:
Унирекс, 1997. – 134
стр.
(Библиотека
Ју класици) – ISBN 86-427-0597-3
Гробница за
Бориса
Давидовича. Предговор
Михајло
Пантић. –
Београд:
Књига-комерц,
1998. – 142 стр.
(Библиотека
Књижество,
књ. 36)
Grobnica za Borisa Davidoviča: sedem poglavij skupne pripovedi. Prevedla Ferdinand Miklavc, Mojca Mihelič. Spremno besedo napisal Andrej Blatnik. – Ljubljana: Mladinska knjiga, 1999. – 165 p. (Zbirka Klasiki Kondorja; 28) – ISBN 86-11-15570-X
Nje varr për Boris
Davidoviçin: Shtatë kapituj të një historie të vetme. Përktheu nga origjinali
serbo-kroatisht Migjen Kelmendi. – Tiranë: Çabej, 1999. – 140 p. (Konstelacione
32. Klasikë botërorë) – ISBN 99927-33-10-1
Гробница за
Бориса
Давидовича: седам
поглавља
једне
заједничке
повести.
Предговор
Јован Зивлак.
– Нови Сад: Светови,
2000. – 156 стр.
(Библиотека
БИС. Џепна
књига; књ. 58) – ISBN 86-7047-338-2
Гробниця
для Бориса
Давидовича: сім
глав однієї
спільної
повісті. Переклад з
сербської
Алли
Татаренко. –
Львів:
Класика, 2000. – 141 p. – ISBN 966-7493-18-0
Grobnica za Borisa Davidoviča: sedam poglavlja jedne zajedničke povesti. – Jubilarno izdanje povodom dvadesetpetogodišnjice objavljivanja. – Beograd: Plato, 2001. – 163 str. (Biblioteka Posle Orfeja; 3) – ISBN 86-447-0041-3
A Tomb for Boris Davidovich: a novel. Translated by Duška Mikić-Mitchell. Introduction by
Joseph Brodsky. Afterword by William T. Vollmann. –
Hongmu bing xiaodao. [Translation by] Wang Youci. – Taibei Shi: Xiao zhi tang wen hua shi ye you xian gong si, 2002. – 208 p. – ISBN 957-450-122-1
Grobnica za Borisa Davidoviča: sedam poglavlja jedne zajedničke povesti. – Split: Kultura & Rasvjeta, 2003. – 130 str. (Biblioteka Feral
Tribune; br. 69) – ISBN 953-7075-12-5
Una tomba per a Boris Davidovič: set capítols d'una sola història comuna. Traductor Simona Škrabec. – Barcelona: Angle Editorial, 2003. – 152 p. (Narratives, 14) – ISBN 84-96103-11-0
Boris Davidovičui mudeom: ilgopjangeuro guseongdeon han pyeonui janhokgeuk. Omgini Cho Jun Rae. – Seoul: Chaeksesang / Bookworld, 2003. – 226 p. – ISBN 89-7013-423-9
Grobnica za Borisa
Davidoviča: sedam poglavlja jedne zajedničke povesti. – Sarajevo: Civitas, 2004. –
131 str. (Biblioteka Dani) – ISBN 9958-717-16-6
Ein Grabmal für Boris Dawidowitsch: Sieben Kapitel ein und derselben Geschichte. Nachwort von Ilma Rakusa.
Vorw. von Joseph Brodsky. Übers. von Ilma Rakusa. – München: Carl Hanser
Verlag, 2004. – 192 p. – ISBN 3-446-20533-0
Grobnica za Borisa Davidoviča: sedam poglavlja jedne zajedničke povesti. – Beograd: Prosveta, 2005. – 152 str. (Sabrana dela Danila Kiša; knj. 7) – ISBN 86-07-01596-6
Гробницата
за Борис
Давидович:
седум
поглавја на
една
заедничка
повест. Превод
од српски
јазик
Виолета
Пирузе-Тасевска.
– Скопје:
Култура, 2005. – 160 p.
(Библиотека
Најчитаните)
– ISBN 9989-32-417-4
Grobowiec dla Borysa Dawidowicza: siedem rozdziałów
wspólnej historii: powieść. Przełożyła i opatrzyła posłowiem Danuta Cirlić-Straszyńska.
– Wołowiec: Wydawnictwo Czarne, 2005. – 184 p. (Inna Europa, inna literatura) – ISBN 83-89755-29-7
Una tomba per Boris Davidovič: sette capitoli
di una stessa storia. Con due saggi di Iosif Brodskij. Traduzione di Ljiljana
Avirović e Francesca Saltarelli. – Milano: Adelphi Edizioni, 2005. – 174 p.
(Fabula; 173) – ISBN 88-459-2002-X
Ένας τάφος για
τον Μπόρις
Νταβίντοβιτς: Εφτά κεφάλαια
μίας κοινής
ιστορίας.
Μετάφραση από
τα σερβικά
Μαρία Κεσίνη. –
Αθήνα: Κεδρος, 2006. –
161 p. – ISBN 960-04-3248-1
Criptǎ pentru sufletul lui Boris Davidovici: şapte capitole ale aceleiaşi istorii. Traducǎtori Slaviţa Cǎrmǎzan, Ioan Cǎrmǎzan. – Timişoara: Uniunea Sârbilor din România, 2006. – 151 p. (Ediţii speciale. Traduceri; cartea 5) – ISBN 973-8402-72-7
Una tumba para Boris Davidovich: siete capítulos de una misma historia.
Traducción de Nevenka Vasiljević. Prólogo de Joseph Brodsky. – Barcelona: El
Acantilado, 2006. – 185 p. (Narrativa del Acantilado,
108) – ISBN 84-96489-72-8
― Idem. [2. izd.]: 2007. – ISBN 978-84-96489-99-8
Гробница за
Борис
Давидович. Превод
Александра
Ливен. –
София:
Балкани, 2007. – 226 p. (Нова
балканска
поезия и
проза) – ISBN 978-954-9446-37-1
Гробниця
для Бориса
Давидовича: сім
глав однієї
спільної
повісті. // Книга
любові і
смерті:
трикнижжя
оповідань. З
сербської
переклала
Алла
Татаренко. –
Львів: ЛА
«Піраміда», 2008. – 300
с. (Приватна
колекція) – ISBN 966-441-069-1
Grobnica za Borisa Davidoviča: sedam poglavlja jedne zajedničke povesti. – Sarajevo: Međunarodni centar za mir; Podgorica: Nova knjiga; Zagreb: Zoro, 2008. – 131 str. (Izabrana djela Danila Kiša) – ISBN 978-9958-48-077-5
Criptă pentru Boris Davidovici: şapte capitole ale uneia şi aceleiaşi istorii. Traducere din limba sîrbă Simeon Lăzăreanu. Prefaţă de Adriana Babeţi. – Bucureşti: Editura Polirom, 2009. – 240 p. (Biblioteca Polirom) – ISBN 978-973-46-0799-0
Grobnica za Borisa Davidoviča: sedam poglavlja
jedne zajedničke povesti. – Podgorica: Narodna knjiga, 2010. – 133 str. (Sabrana
djela Danila Kiša; knj. 7) – ISBN 978-9940-25-016-4
Unha tumba para Boris Davídovich: sete episodios dunha mesma historia. Tradución do serbio de Jairo Dorado Cadilla. – Cangas do
Morrazo:
Rinoceronte, 2010. – 158 p.
(Colección Contemporánea,
26) – ISBN 978-84-92866-06-9
Grobnica za Borisa Davidoviča:
sedam poglavlja jedne zajedničke povesti.
– Beograd: Arhipelag, 2011. – 150 str.
(Izabrana dela Danila Kiša:
u sedam knjiga) – ISBN 978-86-523-0004-4
达维多维奇之墓 [A Tomb for Boris
Davidovich] 译者: 王幼慈 [Wang
Youci]. – Beijing: 中信出版社, 2014. – ISBN
9787508646176 (丹尼洛·契斯作品)
Ein Grabmal für Boris Dawidowitsch: Sieben Kapitel ein und derselben
Geschichte. Aus dem Serbokroatischen von Ilma Rakusa. // Familienzirkus: Die großen Romane und
Erzählungen. Herausgegeben von Ilma Rakusa. – München: Carl Hanser Verlag,
2014. – 912 p. – ISBN 978-3-446-24679-9
گورخانه ای
برای بوریس
داویدویچ – هفت
گفتار از یک
سرنوشت مشترک Gurkhanei baraye Boris Davidovich: Haft goftar az
yek sarneveshte moshtarak. [Trans:] Ebtehaj Navaey. – Tehran: Nika, [2015]. –
192 p. – ISBN 978-6007567012
Una tomba per a Boris Davidovič. Traduït per Simona Škrabec. – Barcelona:
Angle Editorial, 2016. – 176 p. (Narratives, 79). – ISBN 978-84-16139-84-2
Boriss Davidovitši hauakamber: Seitse peatükki ühist ajalugu. Serbohorvaadi
keelest tõlkinud Hendrik Lindepuu. – Tallinn: Kultuurileht, 2016. – 104
lk (Loomingu Raamatukogu, 19-20) ISBN 9789949563357
Boriso Davidovičiaus
kapas: septynios vieno
pasakojimo dalys. Iš serbų kalbos vertė Laima Masytė. – Vilnius:
Kitos knygos, 2016. – 180 p. – ISBN 978-609-427-251-6
Гробница
для Бориса
Давидовича: семь
глав одной
повести.
Перевод с
сербского
Елены
Сагалович. –
Москва: Центр
книги Рудомино,
2017. – 160 с. – ISBN 978-5-00087-138-6
Grobnica za Borisa
Davidoviča:
sedam poglavlja jedne zajedničke povesti. – Podgorica: Nova knjiga; Cetinje:
Nacionalna biblioteka Crne Gore "Đurđe Crnojević", 2018. – 117 str.
(Izabrana djela Danila Kiša u redakciji Mirjane Miočinović) ISBN
978-86-7470-717-3 / ISBN 978-86-7079-205-0
Hrobka pre Borisa
Davidoviča.
Preložil Karol Chmel. – Šamorín: Zelený kocúr, 2021.
– 146 s. (Pevný bod) ISBN 978-80-89761-66-1
Boris Davidoviç
İçin Bir Mezar. Çeviren Şule Çiltaş. – İstanbul: Kırmızı Kedi
Yayınevi, 2022. – 132 p.
Ένας
τάφος για τον
Μπόρις
Νταβίντοβιτς.
Μετάφραση
Χρήστος
Γκούβης. – Αθήνα:
Εκδόσεις Καστανιώτη,
2022. – 176 p. – ISBN 978-960-03-6801-7
Grobnica za Borisa
Davidoviča:
sedam poglavlja jedne zajedničke povesti. – Koprivnica: Šareni dućan, 2022. –
192 s. ISBN 9789533201481
[8] ČAS ANATOMIJE ►
Čas anatomije. – Beograd: Nolit, 1978. – 344 str.
― Idem. [2. izd.]: 1978.
― Idem. [3. izd.]: 1979.
― Idem. [4. izd.]: 1981.
Čas anatomije. – Djela Danila Kiša [knj. 8]. – Zagreb:
Globus; Beograd: Prosveta, 1983. – 341 str. (Biblioteka Svjetski pisci)
Čas anatomije. – Poetički
spisi [knj. 3]. – Sarajevo: Svjetlost, 1990. – 391 str. (Biblioteka Izabrana
djela) – ISBN 86-01-01880-7
La leçon d'anatomie. Traduit du serbo-croate par Pascale Delpech. – Paris: Fayard, 1993. – 368
p. (Littérature étrangère) – ISBN 2-213-03074-X
Čas anatomije. – Sabrana dela Danila Kiša [knj.
8]. Objavljeno o 60. godišnjici piščevog rođenja. – Beograd: Beogradski izdavačko-grafički zavod, 1995. – 385
str. – ISBN 86-13-00768-6
Čas anatomije. – Prvo džepno izdanje. – Beograd: DP "BIGZ – Izdavačko preduzeće", 1998. –
360 str. (Džepna knjiga. Posebna izdanja) – ISBN 86-13-00927-1
Anatomiestunde. Aus dem Serbokroatischen von Katharina Wolf-Grießhaber. – München, Wien: Carl Hanser Verlag, 1998. – 372 p. – ISBN 3-446-19489-4
Anatómiai lecke. Fordította Balázs Attila, Radics Viktória, Varga Piroska. Eörsi István utószó. – Budapest: Palatinus Kiadó, 1999. – 392 p. – ISBN 963-9127-63-9
Čas anatomije. – Beograd: Prosveta, 2005. – 360 str. (Sabrana dela Danila Kiša; knj. 8) – ISBN 86-07-01612-1
Čas anatomije. – Sarajevo: Međunarodni centar za mir; Podgorica: Nova knjiga; Zagreb: Zoro, 2008. – 344 str. (Izabrana djela Danila Kiša) – ISBN 978-9958-48-075-1
Čas anatomije. – Podgorica: Narodna knjiga, 2010. – 365 str. (Sabrana djela Danila Kiša; knj. 8) – ISBN 978-9940-25-019-5
Čas anatomije. – Beograd: Arhipelag, 2012. –
336 str. (Izabrani poetički spisi Danila Kiša) – ISBN 978-86-523-0040-2
Lección de anatomía. Traducción del serbio de Luisa
Fernanda Garrido y Tihomir Pištelek. – Barcelona: El Acantilado, 2013. – 373 p.
(El Acantilado, 262) – ISBN 978-84-15689-25-6
[9] HOMO POETICUS ►
Po-etika. – Beograd: Nolit, 1972. – 138 str. (Biblioteka Delo)
Po-etika, knjiga druga. – Beograd: Savez studenata Jugoslavije, 1974. – 188 str. (Mala edicija Ideje)
Homo poeticus. – Djela Danila Kiša [knj. 9]. – Zagreb: Globus; Beograd: Prosveta, 1983. – 293 str. (Biblioteka Svjetski pisci)
Homo poeticus. – Poetički spisi [knj. 1]. – Sarajevo: Svjetlost, 1990. – 314 str. (Biblioteka Izabrana djela) – ISBN 86-01-01880-7
Homo poeticus. Traduit du serbo-croate par Pascale Delpech. – Paris: Fayard, 1993. – 176 p. (Littérature étrangère) – ISBN 2-213-03072-3
Kételyek kora: Esszék,
tanulmányok.
Ford. Balázs
Zita, Borbély
János,
Piszár
Ágnes, Toldi
Éva, Vujicsics Marietta, Vujicsics Sztoján.
– Pozsony: Kalligram Kiadó;
Újvidék:
Forum Könyvkiadó, 1994. – 218 p.
(Dominó Könyvek)
– ISBN 80-7149-031-8
Homo poeticus: Gespräche und Essays. Herausgegeben von Ilma Rakusa. Aus dem
Serbokroatischen von Ilma Rakusa und Barbara Antkowiak. – München, Wien: Carl
Hanser Verlag, 1994. – 279 p. (Edition Akzente) – ISBN 3-446-17052-9
Homo poeticus. – Sabrana dela Danila Kiša [knj. 9]. Objavljeno o 60. godišnjici piščevog rođenja. – Beograd: Beogradski izdavačko-grafički zavod, 1995. – 345 str. – ISBN 86-13-00783-X
Homo Poeticus: Essays and Interviews. Edited and with an Introduction by
Susan Sontag. Translators: Ralph Manheim, Michael Henry Heim, Francis Jones. –
― Idem. [2. izd.]: [2003]. – 300 p. – ISBN
0-374-52944-2
Homo
Poeticus: Essays and
Interviews. Edited and with an Introduction by Susan Sontag. Translators: Ralph
Manheim, Michael Henry Heim, Francis Jones. –
Homo poeticus, mimo wszystko. Wybór, przekład i
posłowie Danuta Cirlić-Straszyńska. – Pisma wybrane, Tom 3. – Izabelin: Świat
Literacki, 1998. – 246 p. – ISBN 83-86646-72-1
Есеји: аутопоетике. Приредио
Јован Зивлак. – Нови
Сад: Светови, 2000. – 190 стр. (Библиотека Светови) – ISBN 86-7047-340-6
Najlepši eseji Danila
Kiša. Izbor i predgovor Ivana Milivojević. – Beograd: Prosveta, 2003. – 278 str. – ISBN 86-07-01473-0
Post homo poeticus:
избрани есеи.
Приредил
Александар
Јерков.
Превод од српски
јaзик: Јасмина
Мојсиева-Гушева,
Анастација Ѓурчинов, Соња
Стојименска-Елзесер,
Лидија
Капушевска-Дракулевска,
Александар
Прокопиев. –
Скопје:
Магор, 2003. – 262 p. (Едиција
Современа
мисла) – ISBN 9989-851-92-1
Homo poeticus. – Beograd: Prosveta, 2006. – 279 str. (Sabrana dela Danila Kiša; knj. 9) – ISBN 86-07-01665-2
Homo poeticus. Priredila Mirjana Miočinović. –
Sarajevo: Međunarodni centar za mir; Podgorica: Nova knjiga; Zagreb: Zoro,
2008. – 373 str. (Izabrana djela Danila Kiša) – ISBN 978-9958-48-078-2
Homo poeticus: saggi e interviste. Traduzione di
Dunja Badnjevič. – Milano: Adelphi Edizioni, 2009.
– 363 p. (Saggi. Nuova serie) – ISBN 978-88-459-2395-1
Homo poeticus. – Podgorica: Narodna knjiga, 2010.
– 308 str. (Sabrana djela Danila Kiša; knj. 9) – ISBN 978-9940-25-025-6
Homo Poeticus. Μετάφραση
Ισμήνη
Ραντούλοβιτς. –
Αθήνα: Scripta, 2011. – 152 p. – ISBN
978-960-9507-01-1
Poslednje pribežište zdravog razuma: izabrani eseji. Izbor i pogovor Gojko Božović. –
Beograd: Arhipelag, 2012. – 265 str. (Izabrani poetički spisi Danila Kiša) – ISBN 978-86-523-0042-6
Homo poeticus.
Съставителство
и следговор
Людмила
Миндова. Превод
Людмила
Миндова,
Атанас Игов,
Соня Андонова.
– София: Факел
експрес, 2014. – 440 с. – ISBN
978-9549772920
Homo poeticus: Ensayos y entrevistas. Traducción de Luisa Fernanda
Garrido y Tihomir Pištelek. – Barcelona: El Acantilado, 2017. – 320 p. (El
Acantilado). – ISBN 978-84-16748-49-5
Homo
poeticus:
eseji in intervjuji. Izbrala in prevedla Dijana Matković. – Ljubljana:
Beletrina, 2019. – 288 s. (Knjižna zbirka Koda) – ISBN
978-961-284-529-2
Homo
poeticus.
Tradução Aleksandar Jovanović. – Veneza: Âyiné, 2021. – 312 p. (Das
Andere)
Homo poëticus: Leven, reizen, literatuur. Vertaald door
Reina Dokter en Pavle Trkulja. –
Amsterdam: De Arbeiderspers, 2022. – 288 p. (Privé-domein) – ISBN:
9789029529099
Enciklopedija mrtvih. – Djela Danila Kiša [knj. 10]. – Zagreb: Globus; Beograd: Prosveta, 1983. – 226 str. (Biblioteka Svjetski pisci)
Enciklopedija mrtvih. – Beograd: Prosveta, 1985. – 151 str. (Biblioteka Prosveta, 38)
― Idem. [2. izd.]:
1990. – 158 str. – ISBN 86-07-00461-1
Encyclopédie des morts: nouvelles. Traduit du serbo-croate par Pascale Delpech. – Paris:
Gallimard, 1985. – 192 p. (Collection Du monde entier) – ISBN 2-07-070480-7
Encyclopedie van de doden. Vertaling Lela
Zečković en Roel Schuyt. – Amsterdam: De Bezige Bij, 1985. – 236 p.
(BBliterair) – ISBN 90-234-0899-3
A holtak enciklopédiája. Fordította Borbély János. – Újvidék: Forum Könyvkiadó, 1986. – 147 p. – ISBN 86-323-0037-7
Enzyklopädie der Toten. Aus dem Serbokroatischen von Ivan Ivanji. – München, Wien: Carl Hanser
Verlag, 1986. – 215 p. – ISBN 3-446-14277-0
Enciklopedija mrtvih. – Izabrana dela Danila Kiša [knj. 6]. – Beograd: Beogradski
izdavačko-grafički zavod; Prosveta; Sarajevo: Svjetlost, 1987. – 241 str.
― Idem. [2. izd.]: 1989. – ISBN 86-13-00070-3
― Idem. [3. izd.]: 1990. – ISBN 86-13-00451-2
― Idem. [4. izd.]: 1990. – ISBN 86-13-00497-0
― Idem. [5. izd.]: 1992. – ISBN 86-13-00574-8
Enciklopedija mrtvih. Prevedel Ferdinand Miklavc. Spremno besedo napisal Dimitrij Rupel. – Ljubljana: Mladinska knjiga, 1987. – 203 p. (Biblioteka Kondor; zv. 245)
La Enciclopedia de los muertos. Traducción de Nevenca Vasiljević. – Madrid: Alfaguara, 1987. – 215 p.
(Literatura Alfaguara, 221) – ISBN 84-204-2433-1
Enciclopédia dos mortos. Tradução de
Fernanda Botelho. – Lisboa: Publicações Dom Quixote, 1987. – 133 p.
(Ficção universal; 18)
Enciclopedia dei morti. Traduzione di Lionello Costantini. – Milano: Adelphi Edizioni, 1988. –
194 p. (Fabula; 22)
― Idem. [2. izd.]: 1996. – ISBN 88-459-0286-2
De dödas encyklopedi. Översättning Barbara Lönnqvist. – Stockholm: Brombergs Bokförlag, 1988. – 246 p. – ISBN 91-7608-287-3
Enciklopedia e të vdekurve. Përktheu Ramiz Kelmendi. – Prishtinë: Rilindja, 1988. – 181 str. (Biblioteka Ura)
Enzyklopädie der Toten: Erzählungen. Aus dem Serbokroatischen von Ivan Ivanji. – Frankfurt am
Main: Fischer Taschenbuch Verlag, 1988. – 216 p. – ISBN 3-596-29198-4
The Encyclopedia of the Dead. Translated by Michael Henry Heim. –
The Encyclopedia of
the Dead. Translated by Michael Henry Heim. –
―
Idem. [2. izd.]: 1990. – ISBN 0-571-14329-6
Enciklopedija mrtvih. – Prvo džepno izdanje. – Beograd: Beogradski izdavačko-grafički zavod, 1990. – 240 str. (Džepna knjiga BIGZ. Beletristika) – ISBN 86-13-00413-X
― Idem. [2. izd.]: 1994. – ISBN 86-13-00738-4
― Idem. [3. izd.]: 1996. – ISBN 86-13-00869-0
― Idem. [4. izd.]: 1997. – ISBN 86-13-00886-0
― Idem. [5. izd.]: 2002. – ISBN 86-13-00989-1
A holtak enciklopédiája. Fordította Borbély János. – Budapest: Európa Könyvkiadó, 1990. – 200 p. (Európa Zsebkönyvek) – ISBN 963-07-4994-7
A holtak enciklopédiája. Fordította Borbély János. – Bratislava: Madách Könyvkiadó, 1990. – 200 s. (Európa Zsebkönyvek) – ISBN 963-07-5134-8
The Encyclopedia of
the Dead. Translated by Michael Henry Heim. –
Encyklopedia umarłych. Przełożyli Danuta Cirlić-Straszyńska i Christos
Arvanitidis. – Warszawa: Zebra, 1991. – 209 p. – ISBN 83-85076-15-8
Ölüler Ansiklopedisi. Çeviren Hür Yumer. –
İstanbul: Remzi Kitabevi, 1991. – 196 p. – ISBN 975-14-0271-9
Енциклопедија
мртвих. Предговор Петар Пијановић. – Београд: Просвета, 1992. – 145 стр.
(Школска
лектира) – ISBN 86-07-00657-6
Enciklopedya sel hametim. Tirgma mi serbitkroatit Dina Katan Ben-Zion. – Tel Aviv: Zmora-Bitan Publishers, [1992]. – 184 p.
De dødes encyklopedi. Oversatt av Svein Mønnesland. – Oslo: Document Forlag, 1992. –
207 p. – ISBN 82-7519-003-7
Εγκυκλοπαίδεια
των νεκρών:
διηγήματα. Μετάφραση
από τα
σερβοκροατικά
Χρήστος
Αρβανιτίδης. –
Αθήνα: Εξάντας,
1993. – 197 p. – ISBN 960-256-174-2
Enciklopedija mrtvih. – Sabrana dela Danila Kiša [knj. 10]. Objavljeno o 60. godišnjici piščevog rođenja. – Beograd: Beogradski izdavačko-grafički zavod, 1995. – 199 str. – ISBN 86-13-00782-1
Hrobka pro Borise Davidoviče. Encyklopedie mrtvých. Přeložili Dušan Karpatský a Milada Nedvědová. – Praha: Mladá fronta, 1995. – 320 p. (Moderní světová próza; 14) – ISBN 80-204-0523-2
Encyklopédia mŕtvych. Preložil Karol Chmel. – Bratislava: Fragment, 1995. – 177 p. (Knižná edícia časopisu Fragment) – ISBN 80-85508-16-8
Enciclopedia morţilor. Traducere de Mariana Ştefănescu. Cuvînt înainte de Laurenţiu Ulici. – Bucureşti: Editura Univers, 1996. – 167 p. – ISBN 973-34-0367-9
Encyklopedia umarłych. // Magiczne miejsce: opowiadania. Przekład Christos Arvanitidis, Danuta Cirlić-Straszyńska. – Pisma wybrane, Tom 1. – Izabelin: Świat Literacki, 1996. – 274 p. – ISBN 83-86646-16-0
Енциклопедија
мртвих. Предговор Михајло
Пантић. –
Београд:
Књига-комерц,
1997. – 161 стр. (Библиотека Књижество, књ. 32)
The Encyclopedia of the Dead. Translated by Michael Henry Heim. –
Енциклопедія
мертвих. Переклад з
сербської
Алли
Татаренко. –
Львів:
Класика, 1998. – 146 p. – ISBN 966-7493-07-5
Enciklopedija mrtvih. – Beograd: Narodna knjiga – Alfa, 1999. – 254 str. (Klasici Narodne knjige, br. 5)
Shisha no hyakka jiten. Yamasaki Kayoko yaku. – Tôkyô: Tôkyô sôgensha, 1999. – 190 p. (Kaigai bungaku
serekushon) – ISBN 4-488-01625-1
Енциклопедия
на мъртвите. От сръбски
Блажо
Николич. –
София:
Стълбове на
словото, 2000. – 157 p.: ill. – ISBN 954-411-066-6
Енциклопедия
на мъртвите. Преведе от сръбски
Жела
Георгиева. –
София: Стигмати, 2000. – 238 p. – ISBN 954-9521-20-6
La Enciclopedia de los
muertos. Traducción de Nevenka
Vasiljević. – Barcelona: El Aleph Editores, S. A., 2002. – 202 p. (Modernos y
clásicos de El Aleph; 170) – ISBN 84-7669-574-8
Siwang baike quanshu. [Translation by] Zhou Shuli. – Taibei Shi: Xiao zhi tang wen hua shi ye you xian gong si,
2002. – 256 p. – ISBN 957-450-130-2
Enciklopedija mrtvih. – Split: Kultura & Rasvjeta, 2003. – 164 str. (Biblioteka Feral
Tribune; br. 70) – ISBN 953-7075-13-3
Enciclopédia dos mortos. Tradução de Fernanda Botelho. – Lisboa: Planeta DeAgostini, 2003.
– 133 p. (Colecção Escritores Estrangeiros da Actualidade) – ISBN 972-747-651-1
Enciklopedija mrtvih. – Sarajevo: Civitas,
2004. – 167 p. (Biblioteka Dani) – ISBN 9958-717-22-0
Enciklopedija mrtvih. – Beograd: Prosveta,
2004. – 183 str. (Sabrana dela Danila Kiša; knj. 10) – ISBN 86-07-01551-6
Η Εγκυκλοπαίδεια των νεκρών: διηγήματα. Μετάφραση
Χρήστος
Αρβανιτίδης. –
Αθήνα: Εξάντας, 2005.
– 294 p. – ISBN 960-256-174-2
Hildakoen entziklopedia. Itzultzailea Monika Etxebarria. – [Irún]: Alberdania; San Sebastián: Elkarlanean, 2005. – 206 p. (Literatura Unibertsala; 117) – ISBN 84-9783-337-6
Енциклопедија
мртвих. – Београд:
Просвета, 2006. – 227
стр.
(Библиотека
Школска
лектира) – ISBN 86-07-01699-7
Enciklopedia e të vdekurve. Përktheu Feride Papleka. – Tirana: ABC, 2007. – 127 p. (Klasikët) – ISBN 978-99956-01-21-8
Enciclopedia morţilor. Traducere din limba sîrbă si note de Mariana Ştefănescu. – Bucureşti: Editura Polirom, 2008. – 240 p. (Biblioteca Polirom) – ISBN 978-973-46-0716-7
Enciclopedia de los muertos. Traducción de Nevenka Vasiljević. – Barcelona: El
Acantilado, 2008. – 208 p. (Narrativa del Acantilado, 138) – ISBN
978-84-96834-59-0
Енциклопедія мертвих. // Книга любові і смерті: Трикнижжя оповідань. З серб.
перекл. Алла
Татаренко. –
Львів: ЛА «Піраміда»,
2008. – 300 с. – ISBN 966-441-069-1
Enciklopedija mrtvih. – Sarajevo: Međunarodni centar za mir; Podgorica: Nova knjiga; Zagreb: Zoro, 2008. – 173 str. (Izabrana djela Danila Kiša) – ISBN 978-9958-48-080-5
Енциклопедија
на мртвите. Превод
Ацо Пероски. –
Скопје: Три, 2010. – 200
стр. – ISBN 978-608-4577-64-5
Enciklopedija mrtvih.
– Podgorica: Narodna knjiga, 2010. – 173 str. (Sabrana djela Danila Kiša; knj.
10) – ISBN 978-9940-25-017-1
Enciklopedija mrtvih. – Beograd: Arhipelag,
2011. – 200 str. (Izabrana dela Danila Kiša: u sedam knjiga) – ISBN
978-86-523-0005-1
죽은 자들의 백과전서. – 서울 : 문학과지성사 (Moonji Publishing),
2014. – 252쪽 (대산세계문학총서 122) – ISBN
978-89-320-2527-8
死亡百科全书 [The
Encyclopedia of the Dead] 译者: 周淑丽 [Zhou Shuli]. – Beijing: 中信出版社, 2014. – 336 p. – ISBN 9787508646749 (丹尼洛·契斯作品)
Enzyklopädie der Toten. Aus dem Serbokroatischen von Katharina
Wolf-Grießhaber. // Familienzirkus:
Die großen Romane und Erzählungen. Herausgegeben von Ilma Rakusa. – München:
Carl Hanser Verlag, 2014. – 912 p. – ISBN 978-3-446-24679-9
The Encyclopedia of the
Dead.
Translated by Michael Henry Heim. With an Introduction by Mark Thompson. –
Shisha no hyakka jiten. Yamasaki Kayoko yaku. – Tôkyô: Tôkyô sôgensha, 2018. –
280 p. – ISBN 978-4-488-07077-9
Ölüler Ansiklopedisi. Çevirmen Hür
Yumer. – İstanbul: Kırmızı Kedi Yayınevi, 2018. – 208
p. – ISBN
9786052983683
Enciklopedija mrtvih. – Podgorica:
Nova knjiga; Cetinje: Nacionalna biblioteka Crne Gore "Đurđe
Crnojević", 2018. – 155 str. (Izabrana djela Danila Kiša u redakciji
Mirjane Miočinović) ISBN 978-86-7470-713-5 / ISBN 978-86-7079-201-2
Η Eγκυκλοπαίδεια των νεκρών. Μετάφραση Μαρία Κεσίνη. – Αθήνα: Εκδόσεις Καστανιώτη, 2018. – 208 p. – ISBN 978-960-03-6422-4
Enciklopedia e të vdekurve. Përktheu Feride Papleka. Me një ese nga Charles Simic përkthyer nga
Gentian Çoçoli. – Tirana: Aleph Klub, 2019. – 202 p.
Ensiklopedia
Orang-Orang Mati. Penerjemah
Slamat P. Sinambela. – Yogyakarta:
Basabasi, 2019. – 200 p. – ISBN 978-623-7290-46-9
Lʼenciclopèdia dels morts. Traducció de Simona Škrabec. – Barcelona: Editorial Flâneur,
2021. – 246 p. – ISBN 9788409340958
Mirušo enciklopēdija. No
serbhorvātu valodas tulkojis Arvis Viguls. – Rīga: Orbīta, 2023.
– 152 p. ISBN 978-9934-591-19-8
Encyklopédia mřtvych. Lutna a
jazvy. Legenda o spáčoch. Preložili Karol Chmel a Tomáš Čelovský. – Šamorín:
Zelený kocúr, 2023. – 392 s. – ISBN 978-80-974346-9-4
[11] PESME, ELEKTRA ►
Песме и
препеви.
Изабрали Ото
Толнаи,
Предраг
Чудић, Радивоје
Константиновић.
Приредио
Предраг Чудић.
Ликовни
прилози
Леонид Шејка,
Миро
Главуртић,
Љуба Поповић,
Радомир
Рељић [из
приватне
збирке
Данила Киша и
Мирјане
Миочиновић]. – Београд:
Просвета, 1992. – 389
стр.: ill. – ISBN 86-07-00656-8
Електра: (по
Еурипиду). –
Чачак:
Градац, 1992. – 41 стр.
(Алеф, 18)
Pesme, Elektra. Priredila Mirjana Miočinović. – Sabrana dela Danila Kiša [knj. 11]. Objavljeno o 60. godišnjici piščevog rođenja. – Beograd: Beogradski izdavačko-grafički zavod, 1995. – 180 str. – ISBN 86-13-00799-6
Le piano désaccordé: poèmes. Traduit
du serbo-croate par Pascale Delpech. Préface de Michel Deguy. Postface de
Predrag Čudić. – Strasbourg: BF éditions, 1995. – 66 p. – ISBN 2-906995-31-2
Schuhe: Gedichte und eine
Betrachtung. Mit Zeichnungen von Leonid Šejka. Aus dem Serbokroatischen
übersetzt von Peter Urban. – Berlin: Friedenauer Presse, 1995. – 32 p. – ISBN 3-932109-04-X
― Idem. [2. izd.]: 1997.
Pesme i prepevi. Priredio Predrag Čudić.
Izabrali Oto Tolnai, Predrag Čudić, Radivoje Konstantinović. – Beograd:
Prosveta, 2003. – 409 str. – ISBN 86-07-01462-5
Pesme, Elektra. Priredila Mirjana Miočinović. – Beograd: Prosveta, 2007. – 177
str. (Sabrana dela Danila Kiša; knj. 11) – ISBN 978-86-07-01720-9
Pesme; Elektra. Priredila Mirjana Miočinović. – Podgorica: Narodna knjiga, 2010.
– 177 str. (Sabrana djela Danila Kiša; knj. 11) – ISBN 978-9940-25-018-8
Pesme. Elektra. Priredila Mirjana Miočinović. – Beograd:
Arhipelag, 2014. – 168 str. (Dela Danila Kiša u deset knjiga) – ISBN
978-86-523-0113-3
Biography and Other Poems. Translated from the Serbian and with an
afterword by John K. Cox. – Bloomington: Autumn Hill Books, 2019. – 85 p. –
ISBN: 978-0-9987400-4-1
Poesie. A cura di Margherita Carbonaro e Slavo Šerc. – Como: FT -
FinisTerrae, 2022. – 144 p. ISBN 9788869040245
[12] VARIA ►
Varia. Priredila Mirjana Miočinović. – Sabrana dela Danila Kiša [knj. 12]. Objavljeno o 60. godišnjici piščevog rođenja. – Beograd: Beogradski izdavačko-grafički zavod, 1995. – 592 str. – ISBN 86-13-00817-8
Varia. Priredila Mirjana Miočinović. – Beograd: Prosveta, 2007. – 584
str. (Sabrana dela Danila Kiša; knj. 12) – ISBN 978-86-07-01724-9
Varia. Traduit du serbo-croate par Pascale Delpech. Préface Jean-Pierre
Morel. – Paris: Fayard, 2010. – 324 p. – ISBN 978-2-213-61891-3
Varia. Priredila Mirjana Miočinović. – Podgorica: Narodna knjiga, 2010.
– 557 str. (Sabrana djela Danila Kiša; knj. 12) – ISBN 978-9940-25-027-0
An American Story: Uncollected Fiction / Danilo Kiš. Translated
and with an Introduction by John K. Cox. – Szeged: AMERICANA eBooks, 2016. – 78
p. – ISBN 978-615-5423-27-7
[13] SKLADIŠTE ►
Lauta i ožiljci. Priredila Mirjana Miočinović. – Beograd: Beogradski izdavačko-grafički zavod, 1994. – 111 str. (Nove knjige domaćih pisaca. Proza, 1994) – ISBN 86-13-00696-5
Lauta i ožiljci. Priredila Mirjana Miočinović. – Split: Feral Tribune, 1994. – 113 str. (Biblioteka Feral Tribune; br. 1) – ISBN 953-6359-00-6
Lant és sebhelyek: novellák a hagyatékból, 1980-1986. Szerbhorvátból fordították: Balázs Attila, Borbély János, Radics Viktória, Rajsli Emese. – Budapest: Pesti Szalon Könyvkiadó, 1994. – 91 p. (Danilo Kiš életműsorozat) – ISBN 963-605-007-4
Le luth et les cicatrices: nouvelles. Édition établie et annotée par Mirjana Miočinović. Traduit du
serbo-croate par Pascale Delpech. – Paris: Fayard, 1995. – 160 p. (Littérature
étrangère) – ISBN 2-213-59440-6
Skladište. Priredila Mirjana Miočinović. – Beograd: Beogradski izdavačko-grafički zavod, 1995. – 393 str.: ill. (Posebna izdanja) – ISBN 86-13-00753-8
Skladište. Priredila Mirjana Miočinović. – Sabrana dela Danila Kiša [knj. 13]. Objavljeno o 60. godišnjici piščevog rođenja. – Beograd: Beogradski izdavačko-grafički zavod, 1995. – 397 str.: ill. – ISBN 86-13-00819-4
Der Heimatlose: Erzählungen. Aus dem
Serbokroatischen von Ilma Rakusa. – München, Wien: Carl Hanser Verlag, 1996. – 134
p. (Edition Akzente) – ISBN 3-446-18758-8
De luit en de littekens: verhalen. Red. van de oorspr. tekst Mirjana Miočinović.
Uit het Servokroatisch vertaald door Reina Dokter. – Amsterdam: De Bezige Bij,
1996. – 135 p. – ISBN 90-234-3471-4
Lutnia i blizny.
Przełożyła Danuta Cirlić-Straszyńska. // Magiczne miejsce: opowiadania.
Przekład Christos Arvanitidis, Danuta Cirlić-Straszyńska. – Pisma wybrane, Tom
1. – Izabelin: Świat Literacki, 1996. – 274 p. – ISBN 83-86646-16-0
Ud Ve Yara İzleri. Çeviren Gönül Akgerman. – İstanbul: Ltd., 1997. – 112 p. – ISBN 975-510-746-0
Skladište. Priredila Mirjana
Miočinović. – [Reprint Bigzovog izdanja iz 1995]. – Sarajevo: Sarajevo Publishing; Međunarodni centar za mir, 1998. – 397 str.
Le luth et les
cicatrices: nouvelles. Édition établie et annotée par Mirjana Miočinović. Traduit du
serbo-croate par Pascale Delpech. – Paris: Stock, 1999. – 143 p. (La
bibliothèque cosmopolite) – ISBN 2-234-05173-8
Lauta i ožiljci. Priredila Mirjana
Miočinović. – Prvo džepno izdanje. – Beograd: Beogradski izdavačko-grafički
zavod, 2000. – 159 str. (Džepna knjiga. Savremeni srpski pisci) – ISBN 86-13-00945-X
Laúd y cicatrices. Traducción del serbio Luisa Fernanda Garrido Ramos y Tihomir Pištelek. Edición
establecida y anotada por Mirjana Miočinović. – Madrid: Metáfora,
2001. – 123 p. – ISBN 84-931418-8-7
Lauta i ožiljci. Priredila Mirjana Miočinović. – [2. prošireno izdanje]. – Split: Kultura & Rasvjeta, 2003. – 114
str. (Biblioteka Feral Tribune; br. 1) – ISBN 953-7075-14-1
Skladište. Priredila Mirjana Miočinović. – Prvo džepno izdanje. – Beograd: BIGZ Publishing,
2003. – 391 str.: ill. (Bigzova džepna knjiga. Beletristika) – ISBN 86-13-00999-9
Skladište. Priredila Mirjana Miočinović. – Beograd: Prosveta, 2006. – 453
str. (Sabrana dela Danila Kiša; knj. 13) – ISBN 86-07-01690-3
Лютня і
шрами. // Книга
любові і
смерті: Трикнижжя
оповідань. З
серб. перекл. Алла
Татаренко. – Львів: ЛА «Піраміда», 2008. – 300 с. – ISBN 966-441-069-1
Laúd y cicatrices. Edición de Mirjana Miočinović. Traducción del
serbio Luisa Fernanda Garrido Ramos y Tihomir Pištelek. – Barcelona: El
Acantilado, 2009. – 128 p. (Narrativa del Acantilado, 164) – ISBN
978-84-92649-25-9
Skladište. Priredila Mirjana Miočinović. – Podgorica: Narodna knjiga, 2010.
– 443 str.: ill. (Sabrana djela Danila Kiša; knj. 13) – ISBN 978-9940-25-024-9
Lauta i ožiljci. Priredila Mirjana Miočinović. – Beograd: Arhipelag, 2011. – 108 str. (Izabrana
dela Danila Kiša: u sedam knjiga) – ISBN 978-86-523-0006-8
Лютня
и белези. Превод
Жела
Георгиева. –
София: Фама, 2012. – 160 с. – ISBN 978-954-597-432-8
The Lute and the
Scars:
stories. Preface by Adam Thirlwell. Translated by John K. Cox. –
Il liuto e le cicatrici. A cura di Mirjana Miočinović. Traduzione di
Dunja Badnjevic. – Milano: Adelphi Edizioni, 2014. –
157 p. (Piccola biblioteca) – ISBN 978-8845929236
Laúd y cicatrices. Traducción de Luisa
Fernanda Garrido y Tihomir Pištelek. – Rosario: Editorial
Diégesis, 2014. – 109 p.
Lauta i ožiljci. – Podgorica:
Nova knjiga; Cetinje: Nacionalna biblioteka Crne Gore "Đurđe
Crnojević", 2018. – 91 str. (Izabrana djela Danila Kiša u redakciji
Mirjane Miočinović) ISBN 978-86-7470-716-6 / ISBN 978-86-7079-204-3
Lahuta dhe vragat. Përktheu Azem Qazimi. Me ese nga Milan Kundera dhe Josif Brodskij. –
Tirana: Aleph, 2019. – 116 p.
Ud Ve Yara İzleri. Çeviren Gönül Akgerman. – İstanbul: Kırmızı Kedi Yayınevi, 2021. – 120 p. – ISBN 9786052989074
Encyklopédia mřtvych. Lutna a jazvy.
Legenda o spáčoch. Preložili Karol Chmel a Tomáš Čelovský. – Šamorín: Zelený
kocúr, 2023. – 392 s. – ISBN 978-80-974346-9-4
[14] ŽIVOT, LITERATURA ►
Život, literatura. Priredila Mirjana Miočinović. – Poetički spisi [knj. 2]. – Sarajevo: Svjetlost, 1990. – 263 str. (Biblioteka Izabrana djela)
Život, literatura. Priredila Mirjana Miočinović. – Sabrana dela Danila Kiša [knj. 14]. Objavljeno o 60. godišnjici piščevog rođenja. – Beograd: Beogradski izdavačko-grafički zavod, 1995. – 299 str. – ISBN 86-13-00818-6
Život, literatura. Priredila Mirjana Miočinović. – Beograd: Prosveta,
2007. – 242 str. (Sabrana dela Danila Kiša; knj. 14) – ISBN 978-86-07-01722-5
Život, literatura. Priredila Mirjana Miočinović. – Podgorica:
Narodna knjiga, 2010. – 228 str. (Sabrana djela Danila Kiša; knj. 14) – ISBN
978-9940-25-028-7
Gorki talog iskustva. Priredila
Mirjana Miočinović. – Beograd: Beogradski grafičko-izdavački zavod, Srpska
književna zadruga, Narodna knjiga, 1990. – 325 str. (Biblioteka Razgovori s
piscima) – ISBN 86-13-00476-8
― Idem. [2. izd.]:
1991. – ISBN 86-13-00523-3
Le résidu amer de l'expérience: entretiens. Traduit de serbo-croate par Pascale Delpech. – Paris: Fayard,
1995. – 320 p. (Littérature étrangère) – ISBN 2-213-59267-5
Gorki talog iskustva. Priredila Mirjana
Miočinović. – Split: Feral Tribune, 1997. – 308 str. (Biblioteka Feral
tribune; knj. 20) – ISBN 953-6359-21-9
Życie, literatura. Wybór i przekład Danuta Cirlić-Straszyńska. Posłowie Mirjana Miočinović.
– Pisma wybrane, Tom 4. – Izabelin: Świat Literacki, 1999. – 212 p. – ISBN
83-86646-89-6
Gorki talog iskustva. Priredila Mirjana Miočinović. – Beograd:
Prosveta, 2007. – 371 str. (Sabrana dela Danila Kiša; knj. 15) – ISBN
978-86-07-01721-8
Gorki talog iskustva. Priredila Mirjana Miočinović. – Podgorica:
Narodna knjiga, 2010. – 356 str. (Sabrana djela Danila Kiša; knj. 15) – ISBN
978-9940-25-011-9
Gorki talog iskustva. Priredila Mirjana Miočinović.
– Beograd: Arhipelag, 2012. – 278 str. (Izabrani poetički spisi Danila Kiša) – ISBN
978-86-523-0041-9
► IZABRANA DELA
DJELA DANILA KIŠA [1-10]. – Zagreb: Globus; Beograd: Prosveta, 1983.
[1. Mansarda; 2. Psalam
44; 3. Rani jadi; 4. Bašta, pepeo; 5. Peščanik; 6. Noć i magla; 7. Grobnica za Borisa
Davidoviča; 8. Čas anatomije; 9. Homo poeticus; 10. Enciklopedija mrtvih]
IZABRANA DELA DANILA KIŠA [1-6]. – Beograd: Beogradski izdavačko-grafički
zavod; Prosveta, 1987.
[1. Mansarda; 2. Rani
jadi; 3. Bašta, pepeo; 4. Peščanik; 5. Grobnica za Borisa Davidoviča; 6.
Enciklopedija mrtvih]
― Idem. [2. izd.]: 1989.
― Idem. [3. izd.]: 1990.
― Idem. [4. izd.]: 1990.
― Idem. [5. izd.]: 1992.
POETIČKI SPISI [1-3]. – Sarajevo: Svjetlost, 1990.
[1. Homo poeticus; 2.
Život, literatura; 3. Čas anatomije]
PISMA WYBRANE [1-5]. – Izabelin: Świat Literacki, 1996-1999; Wołowiec:
Wydawnictwo Czarne, 2003.
[1. Magiczne miejsce; 2.
Mansarda; 3. Homo poeticus, mimo wszystko; 4. Życie, literatura; 5. Wczesne
smutki]
Најлепше
приче Данила
Киша. Избор и
предговор
Михајла
Пантића. –
Београд:
Просвета, 2001. – 267
стр. – ISBN 86-07-01252-5
PRIČE DANILA KIŠA [1-3]. – Split: Kultura & Rasvjeta, 2003.
[1. Grobnica za Borisa
Davidoviča; 2. Enciklopedija mrtvih; 3. Lauta i ožiljci]
IZABRANA DJELA DANILA KIŠA u redakciji Mirjane Miočinović [1-7]. – Sarajevo: Međunarodni centar za mir; Podgorica:
Nova knjiga; Zagreb: Zoro, 2008.
[1. Rani jadi; 2. Bašta,
pepeo; 3. Peščanik; 4. Grobnica za Borisa Davidoviča; 5. Čas anatomije; 6. Homo poeticus; 7. Enciklopedija mrtvih]
Книга любові
і смерті:
трикнижжя
оповідань. З серб.
перекл. Алла
Татаренко. –
Львів: ЛА «Піраміда»,
2008. – 300 с. (Приватна
колекція) – ISBN 978-966-441-069-1
[Зміст:
Енциклопедія
мертвих. –
Гробниця для
Бориса
Давидовича. –
Лютня і
шрами]
IZABRANA DELA DANILA KIŠA: u sedam knjiga. –
Beograd: Arhipelag, 2011.
[1. Mansarda; 2. Rani
jadi; 3. Bašta, pepeo; 4. Peščanik; 5. Grobnica za Borisa Davidoviča; 6.
Enciklopedija mrtvih; 7. Lauta i ožiljci]
Čitanka. Izbrala Julija Uršič. Prevajalci Drago Bajt, Miha
Avanzo, Ferdinand Miklavc, Mojca Mihelič. – Maribor: Litera, 2011. – 316 p. (Knjižna zbirka Babilon) – ISBN
978-961-6780-53-7
IZABRANI POETIČKI SPISI DANILA
KIŠA: u tri knjige. – Beograd:
Arhipelag, 2012.
[1. Čas anatomije; 2.
Poslednje pribežište zdravog razuma; 3. Gorki talog iskustva]
Familienzirkus: Die großen Romane und Erzählungen.
Übersetzt von Ivan Ivanji, Anton Hamm, Katharina Wolf-Grießhaber, Ilma Rakusa.
Herausgegeben von Ilma Rakusa. – München: Carl Hanser Verlag, 2014. – 912 p. –
ISBN 978-3-446-24679-9
[Inhalt: Frühe Leiden. – Garten, Asche. – Sanduhr. – Ein Grabmal für Boris
Dawidowitsch. – Enzyklopädie der Toten]
DELA DANILA KIŠA: u deset knjiga. – Beograd:
Arhipelag, 2014.
[1. Mansarda; 2. Psalam 44;
3. Rani jadi; 4. Bašta, pepeo; 5. Peščanik; 6. Grobnica za Borisa Davidoviča;
7. Enciklopedija mrtvih; 8. Lauta i ožiljci; 9. Pesme. Elektra; 10. Noć i magla]
Данило
Киш / приредиo Михајло
Пантић. – Нови
Сад: Издавачки
центар
Матице
српске, 2018. – 441 стр. (Антологијска
едиција
Десет векова
српске
књижевности; књ. 92) ISBN 978-86-80730-11-0
IZABRANA DJELA DANILA
KIŠA u redakciji Mirjane Miočinović. – Podgorica: Nova knjiga; Cetinje:
Nacionalna biblioteka Crne Gore "Đurđe Crnojević", 2018.
[1. Mansarda; 2. Psalam
44; 3. Rani jadi; 4. Bašta, pepeo; 5. Peščanik; 6. Grobnica za Borisa
Davidoviča; 7. Enciklopedija mrtvih; 8. Lauta i ožiljci]
L'ultimo bastione del buon senso. Tradotto dal serbo-croato da Anita Vuco. A cura di Federica Arnoldi, Luca
Mignola e Alfredo Zucchi. – Pomigliano d’Arco: Wojtek Edizioni, 2022. – 220 p.
(Ostranenie 02) ISBN 978-88-31476-15-7
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
► PORODIČNI CIRKUS
Le cirque de famille: Chagrins précoces. – Jardin, cendre. – Sablier. Traduit du serbo-croate par Pascale Delpech et Jean Descat. – Paris: Gallimard, 1989. – 504 p. (Collection
L'Imaginaire; 218) – ISBN 2-07-071675-9
Familiecircus: Kinderleed. – Tuin, as. –
Zandloper. Vertaling Reina Dokter en Roel Schuyt. – Amsterdam: De Bezige Bij,
1993. – 507 p. (Bezige Bij Paperback; 16) – ISBN 90-234-3331-9
Породични циркус: Рани
јади. – Башта,
пепео. – Пешчаник. Поговор
Мирјана
Миочиновић. –
Београд: Српска
књижевна
задруга, 1993. – 516
стр. (Српска
књижевна
задруга; коло
86, књ. 575) – ISBN 86-379-0425-4
Porodični cirkus: Rani jadi. – Bašta, pepeo. – Peščanik. – Split: Feral Tribune, 1999. – 487 str. (Biblioteka Feral Tribune; knj. 37) – ISBN 953-6359-39-3
Породични
циркус: Рани
јади. – Башта,
пепео. – Пешчаник. – Београд:
Просвета, 2001. – 660 стр. (Библиотека
великих
романа. Нова
серија. Пето
коло, књ. бр. 3) – ISBN 86-07-01256-8
Cyrk rodzinny. Przełożyła Danuta
Cirlić-Straszyńska. – Wołowiec: Wydawnictwo Czarne, 2006. – 616 p. (Inna Europa,
inna literatura) – ISBN 83-89755-59-9
Circo familiar: Penas precoces. – Jardín, ceniza.
– El reloj de arena. Traducción de Nevenka Vasiljević. – Barcelona: El
Acantilado, 2007. – 576 p. (Narrativa del Acantilado, 128) – ISBN
978-84-96834-21-7
Cyrk rodzinny. Przełożyła i posłowiem opatrzyła
Danuta Cirlić-Straszyńska. Ze wstępem Krzysztofa Vargi. – Wołowiec: Wydawnictwo
Czarne, 2021. – 480 p. (Klasyka) – ISBN 978-83-8191-202-0
Ostavština. Arhiva i komentari Mirjana Miočinović.
Priredili Aleksandar Lazić i Predrag Janičić. – Beograd: [Fond za otvoreno
društvo – Jugoslavija; Centar za kulturnu dekontaminaciju], 2001. – CD-rom: ill., zvuk. –
[4800 skeniranih i fotografisanih rukopisnih i daktilopisanih stranica,
dokumenata i fotografija, 10 minuta video materijala i 70 minuta audio
materijala].
―
Idem. [2. izd.]: Beograd: Narodna biblioteka Srbije; M. Miočinović, 2004. – ISBN 86-7035-101-3
Из
преписке.
Приредила
Мирјана
Миочиновић. –
Вршац:
Књижевна
општина Вршац,
2005. – 113 стр.
(Библиотека
Несаница; 54) – ISBN 86-7497-096-6
Iz prepiske / Danilo Kiš. Priredila Mirjana Miočinović. – Beograd: Arhipelag, 2021. – 637 str. (Dela Danila Kiša) – ISBN 978-86-523-0347-2