BIBLIOGRAFIJA DANILA KIŠA
______ prevodi i
prepevi __sa mađarskog __sa francuskog
__sa ruskog ___ i drugih
jezika
Prustova tehnika temporalnosti: (odlomak iz studije "Sudbina
Marsela Prusta", štampana u drugom tomu "Metamorfoze
literature") / Pjer de Boadefr. S francuskog Danilo Kiš. – Видици. V: 32 (децембар
1957) 1-2.
Temporalnost kod Foknera:
povodom "Krika i besa" / Žan Pol Sartr. S francuskog Danilo Kiš. – Видици. VII: 44-45
(мај-јуни
1959) [1-2].
Temporalnost kod Foknera / Žan Pol Sartr. Preveo Danilo Kiš. – Izraz. VI: 7-8 (1959) 134-140.
Vrt / Žak Prever. Preveo Danilo Kiš. – Student. XXIV: 17 (17. 5. 1960).
Ветрови /
Сен-Џон Перс.
Превео
Данило Киш. –
Сусрети. VIII: 11-12 (1960)
1060-1061.
Pohvale:
za svetkovinu
jednog detinjstva (II, V, XVIII) / Sen Džon Pers. S francuskog Danilo Kiš. – Видици. VIII: 56 (децембар
1960) [5].
Порекло
модерног
поетског
сензибилитета
/ Клод Виже. Превео
Данило Киш. –
Сусрети. X: 6 (1962) 496-520.
Dezintegracija / Vladimir Križinski. Preveo Danilo Kiš. – Književne novine. XV: 203
(1963) 6.
Maldororova pevanja / Lotreamon. Preveli Mirjana Miočinović i Danilo Kiš. – Delo. IX: 10
(1963) 1184-1202.
ČUDNOVATA USAMLJENOST: roman / Filip Soler. S francuskog preveli Mirjana Miočinović i Danilo Kiš. – Titograd: Grafički zavod,
[1963]. – 150 str.
Песме /
Пол Верлен.
Превео
Данило Киш. –
Багдала. VI: 66 (1964) 6-7.
[Садржај:] Сан
мој
свакидашњи.
Јесења песма.
Пасторални
сутон. Запад
сунца. Жена и
мачка. У
трави.
Мандолина.
Сентиментални
разговор.
Месец од
сребра.
Огњиште.
Светлост
лампе плаве.
SABRANA DELA: Maldororova pevanja. – Poezija. – Pisma / Lotreamon. Prevod s francuskog i komentar Danilo Kiš i Mirjana Miočinović. Predgovor Sreten Marić. – Beograd: Nolit, 1964.
– 293 str. (Biblioteka Orfej, 31)
СТИЛСКЕ
ВЕЖБЕ / Рејмон
Кено. Превео
с француског
Данило Киш.
Поговор
Јован
Христић. –
Београд:
Нолит, 1964. – 132 стр.
(Мала књига, 80)
СИД:
трагикомедија
/ Пјер Корнеј.
Превео с
француског и
поговор написао
Данило Киш. –
Београд:
Нолит, 1965. – 118 стр.
(Мала књига, 84)
ŽAK PREVER. Izbor i prevod Danilo Kiš. Ilustrovao Dušan Ristić. – Beograd: Mlado pokolenje, 1967. – 61 str.: ill. (Ljubav i poezija. Kolo I, knj. 4)
―
Idem. [2. izd.]: 1971. (Ljubav i poezija. Kolo II, knj. 4)
[Sadržaj:] [O pesniku] / Danilo Kiš. – Pesme: Za tebe ljubavi moja. Deca koja se vole. Pesma za vas. Kada. Prevareni ljubavnici.
Ta ljubav. Ogromno i rumeno. Bašta. Poljubi me. ...I eto. Pustošenja
obzirnosti. Doručak. Jesen. Pesma. Starinska balada. Buket. Venčanje. Ptice
rugalice. Pod raonikom. Barbara. Majska pesma. – Letopis.
Pesme / Šarl Bodler. Preveo Danilo Kiš. – Delo. XIV: 4 (1968) 453-459.
[Sadržaj:] Uzlet. Volim uspomenu...
Raniji život. Džinovka. Bočica. Splin. Splin. Uništenje. Prokletnice. Smrt
ljubavnika.
ПОЕЗИЈА: Fleurs du mal. Spleen de Paris / Шарл
Бодлер. Избор
и предговор
Данило Киш.
Превели Милован
Данојлић,
Данило Киш,
Иван В. Лалић,
Коља Мићевић,
Борислав
Радовић. –
[Двојезично
изд.] – Београд:
Просвета, 1968. – 202
стр.
(Библиотека
Просвета, 179)
―
Idem. [2. изд.]: 1976.
[Из
садржаја:]
Предговор /
Данило Киш. –
Узлет. Странац.
Волим
успомену на
век
голотиње...
Ранији живот.
Џиновка.
Хемисфера у
коси. Бочица.
Сплин
(Кишоносни,
срдит...). Сплин (Ја сам ко краљ земље...). Any where out of the world. Опијајте
се. Играчка
сиромаха.
Премлатимо сиромахе!
Уништење.
Проклетнице.
Расни коњ. Смрт
љубавникâ. У један
сат ноћу. О
Бодлеру.
Напомена. –
Хронологија.
Uzlet. Džinovka / Šarl Bodler. Prepevao Danilo Kiš. // CVEĆE ZLA / Šarl Bodler. Izbor Borislav Radović. – [2. izd.] –
Beograd: Rad, 1969. (Biblioteka Dom i škola)
― Idem. [3.
izd.]: 1973.
― Idem.
[4. izd.]: 1977.
― Idem.
[5. prepravljeno izd.]:
Београд: Рад, 1982.
― Idem.
[6. izd.]: 1985.
PESME / Pol Verlen. Izbor, prevod i pogovor Danilo Kiš. – Beograd: Rad, 1969. – 83 str. (Biblioteka Reč i misao. Kolo X, knj. 242)
[Sadržaj:] Nevermore. Posle tri godine. San moj svakidašnji. Pariski kroki. Jesenja pesma. Suton. Žena i mačka. Velika dama. Pariski nokturno. Mesečina. Pantomima. U travi. Povorka. Mandolina. Faun. Sa sordinom. Sentimentalni razgovor. Sunce ranog jutra obasjava, zlati. Gle, mesec grànu. U okviru vrata juri pejsaž, spolja. Svoj dom, i krug lampe kroz tamu duboku. Šum kabarea i pločnika blato. Dakle to će biti jednog letnjeg dana. U meni sve jače plače. O, tužne, tužne behu sene. Senke grana što su se nad reku nagle. Šarlroa. Drveni konji. Zaboravljeni napev. Green. Počuj ovu blagu pesmu kad se vine. O, moj Bože, tvoja me ljubav rani. Gaspar Hoze peva. Ko trun slame nasred štale tako blesne nada. Crni sni pritisli. Nebo je sad iznad krova. Pesnička umetnost. Čamotinja. Gospođici. Na način Pola Verlena. Ruke. Poslednja otmena svečanost. – [Pogovor:] Verlen / Danilo Kiš.
Треба
све рећи /
Мишел Битор.
[Превео са
француског
Данило Киш]. –
Књижевне
новине. 376 (31.
октобар 1970).
Prirodopis
/ Anri Mišo. Preveo Danilo Kiš. – Odjek. XXIV: 1 (1-15. 1. 1971) 29.
За тебе
љубави моја. –
Барбара / Жак
Превер. Превео
Данило Киш. –
Комунист. XIX: 205 (1971) 61-64.
BORDEL MUZA: antologija francuske erotske poezije / odabrao i prepevao Danilo Kiš. Ilustracije Aubrey Beardsley. – Zagreb: Liber, 1972.
– 126 str.: ill. (Liber. Izdanja van serije)
[Sadržaj:] O francuskoj erotskoj poeziji / Danilo Kiš. – Jean Molinet: Cette fillette
à qui le tétin point... To devojče kojem pupe siske... – Clément Marot: Privukao Robin... Lepim sisama. – Pierre de Ronsard: Sonet (Pozdravljam te, pukotino divotna...). Sonet (Koplje zlatna šiljka...). Sonet (Zbogom, drusle pice...). –
Rémy Belleau: Žan Nemožan. – Etienne Jodelle: Epitaf muškom udu brata Petra. – François de Malherbe: Sonnet (Sitôt que le sommeil...). Sonet (Čim ujutro...). –
Sonet (Prošao sam bio...). –
François de Maynard: Mladoj gospi. Prijapkinje. – Mathurin Régnier: Sonnet (Eh bien? mon doux ami...). Sonet (Prijatelju dragi...). Stance. – Pierre Mottin: Stance. – Gospar Berthelot: Du plaisir champestre. Selska zadovoljstva. – Théophile de Viau: Sonet (Nežno je čelo...). Sonet (Gospe, što smisliste...). Epigram. – Jean de La Fontaine: Epigram. – Claude le Petit: Bordel muza. Stance. – Kanonik (Le Chanoine) Maucroix: O razdevičenju. Epigram. – Voltaire: Devica Orleanska. – Charles Collé: Prodavačica pica. – Sénac de Meilhan: Jebomanija. – Théophile Gautier: Sonnet (Devant toi l'Eléphant...). Sonet (Pred tobom jedan Slon...). O kako su... – Alfred Delvau: Pesnikova jebačina. – Charles Baudelaire: Uvek. Obećanja jednog lica. – Albert Glatigny: Stihovi za album. Međučin. – Paul-Marie Verlaine: Uvertira. Gospođi. Idylle high-life. – Stéphan Mallarmé: Les lèvres roses. Ružičaste usne. Mysticis umbraculis. – Pierre Louys: U spomenar institutkinji. – Guillaume Apollinaire: Pekarka. Julija ili ruža. – Bilješke o pjesnicima.
Хотели /
Гијом
Аполинер.
Препевали Д. Киш и М. Данојлић.
– Књижевност. XXVIII: LVI: 3
(1973) 316.
CACA U METROU / Rejmon Keno. Preveo Danilo Kiš. – Beograd: Beogradski
izdavačko-grafički zavod, [1974]. – 191 str. (Džepna knjiga, 46)
Poezije (predgovor za jednu buduću
knjigu) / Lotreamon (Isidor Dikas). Preveli Danilo Kiš i Mirjana Miočinović. //
POEZIJA: rađanje moderne književnosti. Priredili Sreten Marić i Đorđije Vuković. – Beograd: Nolit, 1975.
– pp. 46-51. (Književnost i civilizacija)
STILSKE VEŽBE /
Rejmon Keno. Preveo Danilo Kiš. – Beograd: Rad, 1977. – 132 str. (Biblioteka
Reč i misao, Kolo XIII, knj. 313)
― Idem.
[2. izd.]: 1986. – 127 str. (Reč i misao. Ponovljena izdanja; 313)
― Idem.
[3. izd.]: 1999. – 127 str. (Reč i misao. Jubilarno kolo; knj. 313). – ISBN
86-09-00640-9
Одмор у
несрећи /
Анри Мишо. Превели
Данило Киш и
Јездимир
Раденовић. –
Књижевна реч.
XII: 217 (25. 9. 1983).
МОДЕРНО
СВЕТСКО
ПЕСНИШТВО I-II /
приредио
Раша Ливада. –
Београд:
Просвета, 1983. –392
+ 392 стр. (Савремени
страни писци;
55-56)
[Из
садржаја I књ.:] Лотреамон: Из
"Малдорорових
певања". Превели
Данило Киш и
Мирјана
Миочиновић.
Дон Жуан /
Жан Б.
Молијер. У
преводу
Данила Киша. –
Књижевност. XXXIX: 78: 11 (1984) 1985-2001; 79: 12
(1984) 2236-2256.
Десет
дечјих
песама. С
француског
превео Данило
Киш. –
Књижевна реч.
XIV: 250 (10.
фебруар 1985) 13.
[Садржај:]
Рејмон Кено:
Како се пише
песма. – Робер
Деснос: Пума.
Мрав. Клод
Роа: Носорог.
Четири елемента.
Шкољка.
Зашто. – Морис
Карем: Из
бочице
мастила. –
Малколм де
Шазал: Без
наслова. – Габријела
Мистрал:
Бојазан.
Слетање у
Београд /
Владимир
Крижински. С
француског
превео
Данило Киш. –
Књижевне
новине. XXXVI: 687
(1. 11. 1985) 21.
BORDEL MUZA: antologija francuske erotske poezije / odabrao i prepevao Danilo Kiš. Ilustracije Obri Berdsli. – Beograd: Prosveta, 1985.
– 132 str.: ill.
― Idem. [2. izd.]:
2001.
[Sadržaj:] O francuskoj erotskoj poeziji / Danilo Kiš. – Žan Moline: Cette fillette
à qui le tétin point... To devojče kojem pupe siske... – Klemen Maro: Privukao Roben... Lepim sisama. – Pjer de Ronsar: Sonet (Pozdravljam te, pukotino divotna...). Sonet (Koplje zlatna šiljka...). Sonet (Zbogom, drusle pice...). –
Remi Belo: Žan Nemožan. – Etjen Žodel: Epitaf muškom udu brata Petra. – Fransoa de Malerb: Sonet (Prošao sam bio...). Sonnet (Sitôt que le sommeil...). Sonet (Čim ujutro...). –
Fransoa de Menar: Mladoj gospi. Prijapkinje.
– Matiren Renjije: Stance. Sonnet (Eh bien? mon doux ami...). Sonet (Prijatelju
dragi...). – Pjer Moten: Stance. – Gospar Bertelo: Du plaisir champestre. Selska
zadovoljstva. – Teofil de Vio: Sonet (Nežno je čelo...). Sonet (Gospe, što
smisliste...). Epigram. – Žan de Lafonten: Epigram. – Klod le Peti: Bordel
muza. Stance. – Kanonik Mokroa: O razdevičenju. Epigram. – Volter: Devica
Orleanska. – Šarl Kole: Prodavačica pica. – Senak de Melan: Jebomanija. –
Teofil Gotje: Sonnet (Devant toi l'Eléphant...). Sonet (Pred tobom jedan
Slon...). O kako su... – Alfred Delvo: Pesnikova jebačina. – Šarl Bodler: Uvek.
– Obećanja jednog lica. – Alber Glatinji: Stihovi za album. Međučin. – Pol
Verlen: Uvertira. Gospođi. Idylle high-life. – Stefan Malarme: Les
lèvres roses. Ružičaste usne. Mysticis umbraculis. – Pjer Luis: U
spomenar institutkinji. – Gijom Apoliner: Pekarka. Julija ili ruža. – Beleške o
pesnicima. – Obri Vinsent Berdsli / [V. Č. Š.].
Poslednji dan na smrt osuđenog / Žan-Ipolit Tiseran. S francuskog preveo Danilo Kiš. – Scena. 1: 2 (1988) 95-99.
Filozofija u budoaru / Markiz de Sad. Scenska adaptacija Erik Kaan. S francuskog preveo Danilo Kiš. – Scena. 1: 2 (1988) 99-110.
– [Beleška
prevodioca:] O scenskoj
adaptaciji Sadove "Filozofije u budoaru": 110.
POHVALA
INTELEKTUALACA / Bernard-Henri Lévy. Preveli
Nada Bojić i Danilo Kiš. – Beograd: Radionica SIC, 1988. – 91 str.: ill. – ISBN
86-7339-007-9
Приручник
о Гулагу / Жак
Роси. Превео
Данило Киш. –
Књижевне
новине. (15. март
1989).
МАЛДОРОРОВА
ПЕВАЊА /
Лотреамон.
Превод са
француског
Данило Киш и
Мирјана
Миочиновић.
Илустрације
Гистав Доре. –
Београд: Хаос,
1990. – 261 стр.: ill. – ISBN
86-81245-02
ПЕСМЕ
И ПРЕПЕВИ /
Данило Киш.
Приредио
Предраг
Чудић. Изабрали
Ото Толнаи,
Предраг
Чудић,
Радивоје Константиновић.
Ликовни
прилози
Леонид Шејка,
Миро
Главуртић,
Љуба Поповић,
Радомир Рељић
(Из приватне
збирке
Данила Киша и
Мирјане
Миочиновић). –
Београд:
Просвета, 1992. – 389
стр.: ill. – ISBN
86-07-00656-8
[Из
садржаја:] French cancan
(Изабрао
Радивоје
Константиновић):
Клемен Маро:
Лепим сисама.
– Пјер де
Ронсар:
Сонет. Сонет. –
Пјер Корнеј: Комична
илузија
(одломак). –
Теофил Готје:
Сонет. (О како
су срећни
пси!). – Шарл
Бодлер: Узлет.
Ранији живот.
Џиновка.
Бочица.
Сплин. Уништење.
Смрт
љубавника.
Увек. Обећања
једног лица. –
Стефан
Маралме: Ружичасте
усне. Mysticis umbraculis. –
Пол Верлен: Nevermore.
После три
године. Сан
мој
свакидашњи.
Париски
кроки. Јесења
песма. Сутон.
Жена и мачка. Велика
дама. Париски
ноктурно.
Месечина. Пантомима.
Фаун. Са
сордином.
Сентиментални
разговор.
(Сунце раног
јутра
обасјава,
злати). (Гле,
месец грàну).
(У оквиру
врата јури
пејзаж,
споља). (Свој
дом, и круг
лампе кроз
таму дубоку).
(Шум кабареа
и плочника
блато). (Дакле
то ће бити
једног летњег
дана). У мени
све јаче
плаче. (О,
тужне, тужне
беху сене).
(Сенке грана
што су се над
реку нагле).
Шарлроа. Дрвени
коњи.
Заборављени
напев. Green.
Гаспар
Хаузер пева.
(Почуј ову
благу песму кад
се вине). (О, мој
Боже, твоја
ме љубав
рани). (Ко трун
сламе насред
штале тако
блесне нада).
(Црни сни
притисли).
(Небо је сад изнад
крова).
Песничка
уметност.
Чамотиња. Госпођици.
На начин Пола
Верлена.
Руке. Последња
отмена
свечаност. –
Гијом
Аполинер:
Песме о
животињама
или Орфејева
свита. – Жак
Превер: Та
љубав. Пољуби
ме. Старинска
балада. Барбара.
– Габријела
Мистрал:
Бојазан. –
Морис Карем:
Из бочице
мастила. –
Робер Деснос:
Пума. – Мрав. –
Малколм де
Шазал: Без
наслова. –
Ремон Кено:
Како се пише
песма. – Клод
Роа: Носорог.
Четири
елемента.
Шкољка.
Зашто.
CACA U METROU / Rejmon Keno. Preveo Danilo Kiš. – Beograd: Beogradski izdavačko-grafički zavod, 1992. – 213 str. (Džepna knjiga BIGZ. Beletristika). – ISBN 86-13-00626-4
Измишљени
животи / Марсел
Швоб.
С француског
превео
Данило Киш. Приредила
Мирјана
Миочиновић. –
Књижевна реч.
XXII: 416 (10. мај 1993) 4-6: ill.
[Садржај:]
Петроније:
романсијер.
Чипкарка
Катарина: заљубљена
девојка. Г. Г.
Барк и Хејр:
убице. Кратес:
циник.
Емпедокле:
замишљени
бог.
Ноћ
/ Антоан
Арто.
Превео
Данило Киш. –
Књижевна реч.
22: 425 (25. октобар 1993) 5.
STILSKE VEŽBE / Rejmon
Keno. Prevod, pogovor i crteži Danilo Kiš. – Beograd: Beogradski
izdavačko-grafički zavod, 1993. – 130 + [16] str.: ill. – ISBN 86-13-00689-2
― Idem. [2. izd.]: 2001. – ISBN
86-13-00977-8
DON ŽUAN /
Žan-Batist Poklen Molijer. Preveo Danilo Kiš. Priredila Mirjana Miočinović. –
Beograd: Lapis, 1993. – 84 str. (Biblioteka Život je san, knj. 1). – ISBN
86-7969-001-5
PESME / Pol
Verlen. Preveo Danilo Kiš. Priredio Stevan Kordić. – Podgorica: Unireks; Zavod
za udžbenike i nastavna sredstva, 1996. – 77 str. (Biblioteka Šum vremena). –
ISBN 86-427-0532-9
ЦВЕЋЕ ЗЛА
/ Шарл Бодлер.
Избор Зоран
Костровић. –
Београд:
Удружење
издавача и
књижара, 1997.
[Из
садржаја:]
Волим успомену на век голотиње... Ранији
живот. Џиновка. Бочица. Сплин. Сплин. Уништење. Проклетнице. Смрт љубавника.
Ноћ / Антонен
Арто. Превео
Данило Киш. – Градац.
136-137-138 (1999) 26-27.
(Антонен Арто
/ приредила
Мирјана
Миочиновић)
ПОСЛЕДЊИ
ДАН НА СМРТ
ОСУЂЕНОГ:
филозофска
драма у три
чина /
Жан-Иполит Тисеран.
Са
француског
превео
Данило Киш. –
Вршац:
Књижевна
општина
Вршац, 1999. – 28 стр.
(Библиотека
Несаница)
PESME I PREPEVI /
Danilo Kiš. Priredio Predrag Čudić. Izabrali Oto Tolnai, Predrag Čudić,
Radivoje Konstantinović. – Beograd: Prosveta, 2003. – 409 str. – ISBN
86-07-01462-5
[Iz sadržaja:] French cancan (Izabrao
Radivoje Konstantinović): Klemen Maro: Lepim sisama. – Pjer de Ronsar: Sonet.
Sonet. – Pjer Kornej: Komična iluzija (odlomak). – Teofil Gotje: Sonet. (O kako
su srećni psi!). – Šarl Bodler: Uzlet. Raniji život. Džinovka. Bočica. Splin.
Uništenje. Smrt ljubavnika. Uvek. Obećanja jednog lica. – Stefan Maralme:
Ružičaste usne. Mysticis umbraculis. – Pol Verlen: Nevermore. – Posle tri
godine. San moj svakidašnji. Pariski kroki. Jesenja pesma. Suton. Žena i mačka.
Velika dama. Pariski nokturno. Mesečina. Pantomima. Faun. Sa sordinom.
Sentimentalni razgovor. (Sunce ranog jutra obasjava, zlati). (Gle, mesec
grànu). (U okviru vrata juri pejzaž, spolja). (Svoj dom, i krug lampe
kroz tamu duboku). (Šum kabarea i pločnika blato). (Dakle to će biti jednog
letnjeg dana). U meni sve jače plače. (O, tužne, tužne behu sene). (Senke grana
što su se nad reku nagle). Šarlroa. Drveni konji. Zaboravljeni napev. Green.
Gaspar Hauzer peva. (Počuj ovu blagu pesmu kad se vine). O, moj Bože, tvoja me
ljubav rani). (Ko trun slame nasred štale tako blesne nada). (Crni sni
pritisli). (Nebo je sad iznad krova). Pesnička umetnost. – Čamotinja.
Gospođici. Na način Pola Verlena. Ruke. Poslednja otmena svečanost. – Gijom
Apoliner: Pesme o životinjama ili Orfejeva svita. – Žak Prever: Ta ljubav.
Poljubi me. Starinska balada. Barbara. – Gabrijela Mistral: Bojazan. – Moris
Karem: Iz bočice mastila. – Rober Desnos: Puma. Mrav. – Malkolm de Šazal: Bez
naslova. – Remon Keno: Kako se piše pesma. – Klod Roa: Nosorog. Četiri elementa.
Školjka. – Zašto.
Iz prevodilačke
ostavštine Danila Kiša / priredila Mirjana Miočinović. – Kovine. VI: 9 (2006)
46-52: ill.
[Sadržaj:] Devet vrata. –
"Lepotice čudna drago dete..." / Gijom Apoliner. – Izgnanstvo i
kraljevstvo / Margerit Jursenar. – Ako misliš / Rejmon Keno.
Пантомима
/ Пол Верлен. С
француског
превео Данило
Киш. // НА
КРИЛИМА
ТАЛИЈЕ:
антологија поезије
надахнуте
позориштем /
приредила Емилија
Церовић
Млађа. –
Београд:
Нолит, 2006. – стр. 137.
КАСИЦА-ПРАСИЦА:
комедија-водвиљ
у пет чинова /
Ежен Лабиш. Превео
Данило Киш. –
Вршац: КОВ, 2007. – 131
стр.
(Библиотека
Несаница). – ISBN
978-86-7497-122-2
STILSKE VEŽBE / Remon Keno. Prevod
sa francuskog Danilo Kiš. – 1. džepno izd. – Beograd: Paideia, 2008. – 151
str.: ilustr. (Biblioteka Maštarije). – ISBN 978-86-7448-347-3
CACA U METROU / Remon
Keno. Prevod sa francuskog Danilo Kiš. – 1. izd. – Beograd : Paideia, 2008. –
210 str. (Biblioteka Maštarije; knj. 25). – ISBN 978-86-7448-349-7
Сан
мој
свакидашњи.
Јесења песма.
Пасторални
сутон. Запад
сунца. Жена
и мачка. У
трави. Сентиментални
разговор /
Пол Верлен. Превео
Данило Киш. –
Багдала. 51: 480
(2009) 137-142. – ISSN 0005-3880
Danilo Kiš / priredio Božo Koprivica. – Ars.
XIX: 4-5 (2009): ill. – ISSN 0352-6739
[Iz sadržaja:] Rejmon Keno: Kako se
piše pesma. – Klod Roa: Četiri elementa (Nosorog, Četiri elementa). – Gijom
Apoliner: Pesme o životinjama ili Orfejeva svita (Zmija, Mačak, Kamila,
Gusenica, Hobotnica, Meduza, Rak, Orfej). – Žak Rosi: Krava. S ruskog preveo:
Danilo Kiš, mart 1989.
SABRANA DELA [Maldororova
pevanja. Poezije. Pisma] / Lotreamon. Prevod i komentari Danilo Kiš, Mirjana Miočinović.
– Beograd: Utopia, 2009. – 240 str. (Sabrana dela / Lotreamon). – ISBN
978-86-87929-00-5
ČUDNOVATA
USAMLJENOST: roman / Filip Solers. Sa francuskog preveli Mirjana
Miočinović, Danilo Kiš. – Novi Sad: Kiša, 2015. – 234 str. (Veliki prevod) –
ISBN 978-86-84845-21-6