VIKEND subota-nedelja, 16-17. jun 2001.
|
Danilo Kiš "Grobnica za Borisa Davidoviča" dvadeset
pet godina od prvog izdanja
|
Uprkos
saznanju da su svi pokušaji osuđeni na poraz
Kiš nije
želeo da odustane
Danilo Kiš iz vremena kada je sa "Peščanikom"
postao NIN-ov laureat, Beograd 1972. godine. Ljubaznošću Mirjane Miočinović
|
|
|
Mihajlo Pantić, Beograd
|
|
Specijalno za Danas
Grobnica za Borisa Davidoviča je veoma mračna knjiga,
a njen jedini srećan završetak je u tome što je objavljena", zapisao je
Josif Brodski u predgovoru za američko izdanje Kišove zbirke novela (1980).
Minulo je četvrt veka otkad je "Grobnica za Borisa Davidoviča" prvi
put ugledala svetlo dana (1976), i sa te distance se, imamo li na umu sve ono
što je usledilo posle, i u istoriji i u književnosti, jasno vidi sva važnost
i sav demarkacioni značaj tih "sedam poglavlja jedne zajedničke
povesti" za najbolji deo intelektualnog i umetničkog mišljenja nastalog
na srpskom jeziku u poslednjim dekadama dvadesetog veka, tokom kojih su se politička
i sve druge stvarnosti pretvorile u pakao, u bedu, u posrnuće, u trijumf
ludila i paranoje, a umetnost, gubeći smisao i tlo pod nogama, uglavnom
bezuspešno pokušavala da sačuva status "azila za razumne".
Nedugo posle objavljivanja, odmah pošto je površno i
na brzinu pročitana, "Grobnica za Borisa Davidoviča" postala je
sporna knjiga. Povodom nje začeta je, ma koliko mučna i ne baš akademski
vođena, svakako najvažnija polemika u srpskoj književnosti s kraja prošlog
stoleća, čiji se posredni refleksi na različite načine, i u različitim
vidovima, javljaju i do dana današnjeg. Za ili protiv Kiša?
Ta, reklo bi se, koliko nametnuta toliko i stvarna
dilema, koja je podelila kritičare i onaj polusvet polutana koji se vazdan
muva oko književnosti hoteći da i on nešto izjavi, a kada konačno shvati da
ga niko ozbiljno ne uzima u obzir, onda makar da opljune, ni do dana
današnjeg nije definitivno rešena, makar u sferi književnog života, premda je
najvitalniji i najvredniji deo srpske književnosti, koji je Kiša uzeo kao
važnu, ako ne i presudno važnu repernu, poetičku tačku, piscu i njegovom delu
odavno dao za pravo.
Polemika oko "Grobnice za Borisa
Davidoviča" bila je očigledno višespratna i možda za ovu priliku,
dvadeset i pet godina kasnije, kada smo sigurni da bez te knjige (i
"Časa anatomije", kao njene, kostićevski rečeno,
"razjasnice") srpska književnost ne bi izgledala onako kao što
danas izgleda, nije baš sasvim na odmet pokušati da taj spor malo podrobnije
osvetlimo. Najpre stoga što je u jednom trenutku narečeni spor svojim
pozitivnim učincima preusmerio književnost prema novom poetičkom horizontu, a
potom i zato što je on i dalje aktuelan, naročito u trenutku kada po sto i
prvi put treba dokazivati da srpska književnost neće biti manje srpska
ukoliko je više evropska, i svetska. Naprotiv. Naravno, interpretacija priče
samo je deo priče, razumevanje priče malo šta može učiniti protiv njenog,
mahom psihološki indukovanog nerazumevanja, i zato ovo pišem sa osećanjem
suvišnosti...
Kome je jasno, jasno mu je, kome nije, šta se tu
može, ali, zar se sam Kis, uprkos snažnom defetizmu, nije deklarisao kao onaj
koji, "uprkos svemu", a naročito uprkos saznanju da su svi
konstruktivni pokušaji u rodu ljudskome unapred osuđeni na poraz, ne želi da
odustane. Jer pisanje daje dostojanstvo tom porazu, i metafizički ga
iskupljuje.
The Knife with the Rosewood Handle
The story that I am about to
tell, a story born in doubt and perplexity, has only the misfortune (some
call it the fortune) of being true: it was recorded by the hands of
honorable people and reliable witnesses. But to be true in the way its
author dreams about, it would have to be told in Romanian, Hungarian,
Ukrainian or Yiddish; or, rather, in a mixture of all these languages.
Then, by the logic of chance and of murky, deep, unconscious happenings,
through the consciousness of the narrator, there would flash also a
Russian word or two, now a tender one like telyatina, now a hard one like
kinjal.
|
|
Polemika
je, rekoh, bila višespratna. I ne samo to. U međuvremenu je došlo i do njenog
nadziđivanja, i to često bez potrebne poetičke dokumentacije. Ništa
neočekivano, divlja gradnja bujala je svuda, zašto bi duh bio pošteđen. Zato
treba početi od temelja. U temelju spora, nedvosmisleno, bila je ideologija.
Kišova knjiga pala je u čas kada se ideološka iluzija srećne budućnosti
počela razilaziti kao magla. Da ostanemo kod metafore o gradnji. Sve što je
podignuto na ljudskoj žrtvi, i na ljudskom stradanju, jednog trena će,
svejedno da li je u pitanju drevni mit, antička drama ili moderna
civilizacija, doživeti tragičnu propast. Moderna civilizacija je taj obrazac
o nedužnoj žrtvi i odloženoj kazni za dželata samo učinila transparentnim, s
tim da je, shodno merkantilnoj logici, monstruozno umnožila broj žrtava.
Za Skadar na Bojani dovoljna je mlada Gojkovica, za
utopijsku državu sa ovim ili onim ideološkim predznakom potrebni su milioni
paćenika, potrebna je krv i kost. Kiš je to video, osetio, razumeo, Kiš je
to, kroz očevu biografiju, i sam proživeo, ta misao i taj uvid su mu odredili
život, i onda je knjiga Karla Štajnera došla kao ljuta trava na ljutu ranu, a
otuda (aleksandrijski, borhesovski) proizašla "Grobnica" kao
moralni žig u estetičkom obličju. O tome je, u osnovnom, epohalni smisao
"Grobnice", u kojoj je veliki ideološki Mogul zla XX veka viđen iz
"levog profila". I zato, nimalo slučajno, jer u velikoj umetnosti
ništa nije slučajno, Kiš u jednom ekskursu kaže: "Za intelektualce ovog
veka, ovog našeg doba, postoji samo jedan ispit savesti, postoje samo dva
predmeta iz kojih se ne pada na godinu, nego zbog kojih se gubi pravo
(moralnog) glasa jednom za uvek: fašizam i staljinizam.
Ali kako je krajem 70-ih godina već bio usvojen,
makar demagoški, stereotip o "socijalizmu sa ljudskim licem", i
kako su u opticaju uveliko kružile floskule o neograničenim umetničkim
slobodama, na tu se knjigu, naročito što ju je napisao priznati umetnik,
majstorskom rukom, u punom opsegu estetičke realizacije, nije moglo udariti
direktno, a i po komitetima su, što zbog prestiža, što zbog straha, što zbog
sinekure, sedeli ljudi koji su de facto znali šta je dobra književnost, i sve
im je bilo jasno, samo što to nisu smeli da kažu. Pa je "kritika moći
suđenja" krenula zaobilaznim putem, vešto, postupkom nalivanja vode u
temelj, diskretnom pričom o idejnim skretanjima inače darovitog pisca, i sve
tako redom.
Sećam se, bejah tada student, jedan profesor, Bog da
mu dušu prosti, štrecao se na pomen te knjige, i kao kontraargument iznosio
uverenje da je u umetnosti, ma šta ko pričao, realizam ipak glavni metod. Kiš
je, godinama kasnije, sasvim mirno, sasvim bez strasti, čak sa prisenkom
rezignacije, tu ideološku, zaobilaznu, perfidnu diskvalifikaciju opisao
sledećim rečima: "Ja sad mogu da kažem da je ceo problem potekao iz
činjenice što je ‘Grobnica za Borisa Davidoviča’ knjiga u kojoj nema utehe.
To je jedna od retkih knjiga na tu temu koja se ne završava nadom u pobedu i
koja ne nosi u sebi opravdavanje zločina, u ime istorijskog napretka, u ime
kretanja istorije."
Ako se tako gleda, priča o navodnom plagijatu, koja
je mesecima palila strasti književne čaršije (uključujući i nekoliko
književnih imena nespornog talenta ali sporne moralnosti) u osnovi je priča
iz suterena. Primenjujući, na individualan način, jedan u osnovi prastari
postupak interpolacije dokumentarnog i umetničkog materijala u novostvoreni
književni kontekst Kiš nije učinio ništa drugo nego iznova legitimizovao
poetički princip ars combinatorie, i naglasio važnost skrivenog ili
neskrivenog citata ili paracitata u (post)modernom književnom tekstu. Sledom
logike prigovora koje je dobijao dva najveća srpska pisca XX veka, Ivo Andrić
i Miloš Crnjanski, mogli bi biti proglašeni ordinarnim plagijatorima jer su
se pisanju svojim dela (na primer: "Travnička hronika"; na primer
"Seobe") koristili tekstovima umetničke ili dokumentarne
provenijencije. Nije nego.
"Grobnica za Borisa
Davidoviča", originalne korice, omotnica za drugo izdanje
|
|
|
Na prvom, drugom, trećem i svim
ostalim spratovima tog dalekosežnog spora koji ovde pokušavam samo okvirno da
skiciram, začela se, što posredno, što neposredno, polemika oko srpskog
postmodernizma. Da li je Kiš bio postmodernista, ili nije bio postmodernista,
to u samoj stvari nije od presudnog značaja. Presudno je to da se Kišovo ime
uzimalo kao argument za i protiv postmodernizma. (Kiš nije bio postmodernista
jer je sam izjavio da ne zna sta je to postmodernizam. Tako jedni. Kiš je
opisao kraj Čoveka, sumrak humanizma, i to tipično postmodernističkim
postupcima. Tako drugi. O tome su napisane i neke knjige, izgleda da ih je
malo ko čitao.) Tu priču, sa svim njenim spratovima, ovde, iz razumljivih
razloga, jerbo su ovo dnevne novine, a ne akademski časopis, treba ostaviti
po strani, mada ona traje, i trajaće još dugo, nezavisno od volje
protagonista.
Delo je živo dok se oko njega vode sporovi, a Kišovo
delo osvedočuje istinu da svaka vrednost prolazi kroz fazu negacije,
poricanje je neminovna, možda i inicijalna faza konstituisanja postojanih
vrednosti.
Takođe, ni reč neću progovoriti o "divljoj
gradnji", o mračnim, nadzidanim tavanima pseudopolemike, o
"jevrejskom lobiju", o "zaveri anacionalista", o zlim
komentarima onih koji nisu pročitali nijednu Kišovu knjigu ali, naravno,
imaju šta o njemu da kažu. Samo ću reći da je sa "Grobnicom za Borisa
Davidoviča" Danilo Kiš uspostavio jedan model književnog, intelektualnog
mišljenja u kojem su etički i estetički momenat dovedeni u stanje saglasja i
ravnoteže. Književnost je, zahvaljujući toj činjenici, sačuvala svoju moralnu
supstancu, a da pri tome nije ni funkcionalizovana ni instrumentalizovana, na
ovaj ili na onaj (uvek ideologizovan) način.
Kišov reformatorski "majstorski pokret
ruke", njegov ironični lirizam, njegova korekcija doktrinarnog
mimetizma, njegovo odbijanje da služi idolu Istorije (svejedno da li je u
pitanju negacija ili apologija iste) njegovo slavljenje znanja kao žižka u
sveopštom bezumlju sveta, i knjiške inspiracije koliko i autentičnog životnog
iskustva, njegov nijanasirani, plastični artizam, njegov kategorički
imperativ pisati znači živeti (život/literatura), njegova martirska
rigoroznost, njegova sažetost... Sve to i još preko toga, poveli su srpsku
književnost prema sanjanom, univerzalnom stanju "pobratimstva lica u
svemiru".
Oni koji su došli posle njega znali su da treba
upravo tako.
Pisac
koji je više brisao nego pisao
Danilova
prisutnost kao pouka
Predrag Matvejević,
Rim, Italija
|
|
"Grobnica za Borisa Davidoviča", englesko izdanje
iz 1978. godine
|
|
Specijalno za Danas
Emigranti odlaze na nekoj vrsti splavi. Nose zavežljaj
ili kufer. Na splavi je tijesno. U kuferu je premalo mjesta. Netko ipak
ponese knjigu, staru fotografiju, pokoji predmet što mu je posebno drag. U
zavežljaju je ponekad mala škrinja.
I ja sam tako krenuo na put "između azila i
egzila", prije desetak godina. U mojoj škrinji bile su samo uspomene i
knjige mojih prijatelja. Uspomene na rat i dječaštvo bez oca koji se našao u
njemačkom logoru, na kraj rata kad sam, s dvanaest i pol godina, odlutao u
partizansku kazališnu trupu PNOH (mislim da je ta kratica značila Pozorište
Narodnog Oslobođenja Hercegovine), na tragični susret sa Odesom iz koje je
obitelj moga oca odvedena u gulag, na nelagode koje sam doživio u susretu sa
srpskim i hrvatskim nacionalistima, na ostatak moje vjernosti
"socijalizmu sa ljudskim licem". Među piscima koji su me pratili -
bilo ih je nekoliko domaćih i stranih - na prvom su mjestu bili Miroslav
Krleža i Danilo Kiš.
Los Leones Mecánicos
El único personaje histórico de
este relato, Édouard Herriot, dirigente de los radicales franceses,
presidente de la Comisión de Asuntos Extranjeros, alcalde de Lyon,
diputado, musicólogo, etc., quizás ocupará aquí un lugar secundario. La
cuestión no estriba, digámoslo de una vez, en que sea menos importante
para nuestra narración que ese otro personaje ahistórico, pero no por
ello menos real, que pronto vamos a descubrir. No lo olvidemos: Édouard
Herriot fue también escritor, memorialista y hombre político célebre cuya
biografía figura en toda enciclopedia que se precie.
|
|
Danilo je svojom prisutnošću
djelovao među piscima srednje generacije, ne samo u Beogradu. Sudovi su mu bili
neumitni. S nekoliko upadica, izrečenih kao od šale, davao je do znanja što
ne valja, a što je manje loše, šuteći kao zaliven kad mu se u tekstovima
prijatelja nešto nije dopadalo: dovodio je tako i svoje najbolje prijatelje u
očaj. Ponekad bi se latio štiva nekog poznatog i u stanovitim krugovima
slavljena spisatelja i parodirao ga na način na koji je samo on to znao, koji
je obeshrabrivao svakog tko se uludo laća pera. O tome se kasnije pričalo.
Spisateljska se taština za to okrutno osvećuje.
Kao u onoj priči o majstoru i njegovu učeniku iz
"Enciklopedije mrtvih" gdje je riječ o malom broju, u cijelom
svijetu, onih koji vide "neprimetnu razliku između Privida punoće i
Punoće". Kiš je bio apsolutni Majstor, gotovo bez premca u našoj
književnosti i književnostima. U tom pogledu njegova je prisutnost imala
značenje ne samo pouke, možda čak i lijeka, ako za stanovite boljke
provincijalnih literata uopće lijeka ima.
O načinu na koji je sam pisao ne može se ovom
prilikom reći sve što bi valjalo. Više je brisao nego pisao. Od stotine
ispisanih stranica zadržao bi desetak: rezigniran što ih i toliko ostaje, kad
već nešto ostati mora. Njegov bi ideal bio - smješkao se kad sam mu to
ponavljao - da na kraju pisanja, ponovno dobije bijelu stranicu. Spominjao je
u mnogim tekstovima palimpsest.
S tim je na kraju krajeva povezana (premda ne samo s
tim) skandalozna afera nakon izlaska "Grobnice za Borisa
Davidoviča", koja ga nije prestala mučiti. Da nje toga bilo i da na
početku te urote zavidnih literata, na sve spremnih, nije ostavljen gotovo
sam (barem što se javnosti tiče) ne bi otišao u Pariz. Nije, doduše, ni
otišao konačno: vraćao se, pratio sve što se kod nas zbiva, očajavao zajedno
sa nama. Ostao je prisutan u Beogradu, u onom njegovu dijelu koji nije lako
ne voljeti, gdje je želeo da bude pokopan.
S "Grobnicom" se nešto bitno prelomilo u
njegovu životu, nešto što se u ovakvoj prilici - ne želimo li biti
konvencionalni - ne bi smjeli izostaviti. Ne znam je li točno da su opake
stvari koje proživimo uzrokom opakih bolesti koje kasnije snalaze. Možda je
tako.
Na dan Danilove smrti bio sam u stanu Karla Štajnera,
očekujući zajedno s njim ono što smo znali da se mora dogoditi: tad sam prvi
put čuo da su oni, u ono vrijeme, dva puta dolazili kako bi od Štajnera
iznudili izjavu kakva im je nedostajala u procesu protiv
"Grobnice". Dotle su čak išli.
Možda je tu, doista, početak kraja.
U Kišovoj literaturi izvesna je samo smrt
Osećaj potresenosti i trijumfa
Danilo Kiš, Pariz 1988. godine,
ljubaznošću Mirjane Miočinović.
|
|
|
Peter Esterhazi,
Budimpešta, Mađarska
|
|
Specijalno za Danas
Pre tačno četvrt veka objavljena je i moja prva
knjiga, pre jednog veka se rodio fenomenalni istoričar knjizevnosti Antal
Serb, pre pola stoleća pak jos fenomenalnija G. (autobiografska primedba). A
danas je prvi jun, sutra ranom zorom, kao nekad "Tri sestre",
krećem na put, odlazim gore, gore u Moskvu; pre toga, pod pretnjom da ću biti
skraćen za glavu, moram da pošaljem na elektronsku adresu A.V. ovaj tekst...
Naravno, izvesna je samo smrt, ali na to ću se još vratiti.
I ne samo da je prvi, nego se već spušta i veče. Sve
do sada nisam ništa uradio, celo popodne sam histerično trazio
"Enciklopediju mrtvih". Pola dana već tragam za njom, uzaludno, i u
ovom trenutku me to najviše i zaokuplja, uključujući naravno i pisanje ovog
teksta. Kao da sam otkrio grešku u stvaranju, ili još bolje, kao da sam ja
pokvario stvaranje (time što nema knjige), i mada nisam neposredno kriv, ipak
sam ja taj kojem ona toliko nedostaje. Nije čak ni greška, nego jednostavno -
zlo. Desilo se nešto loše. Mozda nisam dovoljno odano mislio
na tu knjigu, zato se neko i osmelio da je digne.
Un Tombeau pour Boris Davidovitch
L’histoire a conservé sa mémoire
sous le nom de Novski, ce qui n’est sans aucun doute qu’un pseudonyme (ou
plutôt un de ses pseudonymes). Mais une question suscite immédiatement le
doute: l’histoire a-t-elle vraiment conservé sa mémoire? Dans
l’Encyclopédie Granat et son supplément, parmi deux cent quarante-six
biographies et autobiographies autorisées des grands hommes et des
acteurs de la révolution, son nom n’est pas mentionné. Haupt, dans son
commentaire de ladite encyclopédie, remarque que toutes les personnalités
marquantes de la révolution y figurent et déplore seulement l’absence
surprenante et inexplicable de Podvoďski.
|
|
Ne, nije istina. Prvi put sam je pročitao pre
petnaest godina, i do danas je u meni ostalo čudesno osećanje potresenosti i
trijumfa, kada sam stigao do ove rečenice: "Kada su tog aprilskog
svitanja - a to je bio dan određen carskim dekretom za njegovo pogubljenje -
ušli strazari u ćeliju, mladi je Esterhazi klečao na podu, ruku čvrsto
stisnutih na molitvu."
Odmah sam znao da sam pročitao nešto što se tiče
neposredno mene. Na svoj sebičan način to sam čak i formulisao, ovako: ova
novela - ova pod naslovom "Slavno je za otadzbinu mreti" - jeste
moja, to je moj tekst, bez obzira na to što ga je Danilo napisao, i sva sreća
što ga je on napisao, jer bih ja neizostavno pokvario stvar, pošto ne bih bio
kadar da rečju "esterhazi" koja se pojavljuje u noveli, baratam s
jednostavnošću primerenoj ovoj materiji.
Punih devet godina, na samom izmaku veka, pisao sam
jedan, da kažemo tako, porodični roman (pod naslovom "Harmonia
caelestis") u kojem pomenuta reč igra ne baš beznačajnu ulogu. I za sve
to vreme, punih devet godina, često sam osećao pomoć koju mi pruža ovaj
Danilov tekst.
Na taj način je on meni prijatelj, u jednom lakom
luku iznad glava živih i mrtvih. I preporučuje me to i u mojoj pomalo
samodopadljivoj zamisli, to da se knjige međusobno pomažu. Nije preterano
reći (mozda samo neskromno), da je iz ovog Danilovog teksta isklijao i
izrastao moj roman od osam stotina stranica.
Ali roman sam završio, i ne mislim više (mnogo) na
njega. U poslednje vreme, međutim, u glavi mi se motaju dve Danilove
komplementarne, rečenice: "Nežnije, nežnije, nežnije". (Ne,
to nije Lenjin, to je parafraza.) i ona stara, poznata: "Izvesna je samo
smrt." Kao da ove dve rečenice opisuju i moj život.
P.S. Uporni tragač našao je konačno knjigu pod
jastukom pomenute "Grobnice", koja će 13. juna navršiti 50 godina.
Sa mađarskog preveo Arpad Vicko
"Grobnica" najbolja Eks-Yu knjiga
Slobodna Bosna iz Sarajeva anketirala je desetak
uglednih kritičara i novinara sa prostora bivše Jugoslavije, koji su
izabrali, po sistemu "prvo mesto deset bodova, deseto mesto jedan
bod", deset najboljih eks-jugoslovenskih knjiga XX veka. Između ostalih
svoje glasove dali su Ivan Kordić iz Sarajeva, Boza Koprivica iz Beograda,
Aleš Debeljak iz Ljubljane, Ivan Lovrenović iz Sarajeva, Marinko Vorgić iz
Podgorice, Rade Dragojević iz Rijeke...
Nakon zbrajanja glasova svih kritičara, konačni raspored
je:
1) Danilo Kiš "Grobnica za Borisa
Davidoviča"
2) Meša Selimović "Derviš i smrt"
3) Ivo Andrić "Na Drini ćuprija"
4) Ivo Andrić "Travnička hronika"
5) Miroslav Krleza "Povratak Filipa
Latinoviča"
6) Miloš Crnjanski "Roman o Londonu"
7) Radomir Konstantinović "Filozofija
palanke"
8) Vladan Desnica "Proljeće Ivana Galeba"
9) Ivo Andrić "Prokleta avlija"
10) Danilo Kiš "Bašta, pepeo"
VIKEND subota-nedelja, 16-17. jun 2001.
|
|